Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. | UN | ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء. |
los reclusos son objeto de constantes registros y la correspondencia es sistemáticamente violada. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
Hay clases gratuitas de inglés a la disposición de los reclusos extranjeros. | UN | تُقدم إلى السجناء اﻷجانب دروس في اللغة الانكليزية بلا مقابل. |
Se alegaba que en el régimen penitenciario normal se daba a los reclusos una alimentación baja en calorías y nutricionalmente desequilibrada. | UN | وذكر أن نظام التغذية العادي في السجون لا يوفر للسجناء سوى مقدار غذائي منخفض السعرات الحرارية وغير متوازن. |
También podría haber aportado pruebas de que los funcionarios de la cárcel beben agua de la misma fuente que los reclusos. | UN | وكان بإمكانها أيضا أن تقدم أدلة على أن ضباط السجن يشربون من مصدر المياه الذي يشرب منه السجناء. |
los reclusos son objeto de constantes registros y la correspondencia es sistemáticamente violada. | UN | ويخضع السجناء لعمليات التفتيش المستمرة كما تنتهك حرمة مراسلاتهم بصورة منتظمة. |
Ninguno de los reclusos se encontraba imputado de la comisión de delitos relativos a causas de origen político o ideológico. | UN | ولم تكن قد وجهت إلى أي من هؤلاء السجناء تهمة ارتكاب جريمة تتصل بأنشطة سياسية أو أيديولوجية. |
Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. | UN | ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي. |
los reclusos permanecen encerrados en su celda un promedio de 23 horas al día, sin oportunidad de estudiar, trabajar o leer. | UN | ويظل السجناء في زنزانتهم لمدة متوسطها 23 ساعة يوميا، ولا تتاح لهم الفرصة للتعلّم أو العمل أو القراءة. |
Sin embargo, no se contaba con atención médica y el experto comprobó que había niños detenidos junto a los reclusos adultos. | UN | ولكن لم تتوافر فيه أي ترتيبات لتوفير الرعاية الطبية. ورأى الخبير أن الصبيان يحبسون مع السجناء الأكبر سناً. |
El preso más joven tenía 18 años, el más anciano, 80, y la mayoría de los reclusos tenían entre 30 y 50 años. | UN | وكان أصغر السجناء يبلغ من العمر 18 عاماً، وأكبرهم 80 عاماً، وكانت أعمار معظم السجناء تتراوح بين 30 و50 عاماً. |
Los oficiales de policía que estaban de servicio abrieron fuego contra los reclusos. | UN | وأطلق ضباط الشرطة، المكلفين بالعمل في ذلك الحين، النار على السجناء. |
De este modo, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
los reclusos con problemas de salud mental deben tener garantizados unos servicios de tratamiento equivalentes a los del resto de la población. | UN | ويجب ضمان حصول السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية على خدمات معالجة على قدم المساواة مع باقي السكان. |
Sin embargo, habrá que tomar nuevas medidas para resolver el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Además, los reclusos que lo deseen pueden interponer ante los tribunales una acción legal contra la cárcel o sus funcionarios. | UN | ويحق للسجناء أيضا الوصول إلى المحكمة إذا أرادوا إقامة دعوى على السجن أو على أشخاص في السجن. |
No se tiene conocimiento de un comportamiento antirreglamentario en el caso de los reclusos que se declararon en huelga. | UN | ولا يوجد ما يدل على ارتكابهم مخالفات فنية لدى ممارستهم ﻷعمالهم مع النزلاء المضربين عن الطعام. |
Se atiende a los reclusos en 14 hospitales penitenciarios y 39 salas de hospital. | UN | ويوفﱠر العلاج بالمستشفيات لﻷشخاص المسجونين في ٤١ مستشفى سجن و٩٣ قسما بالمستشفيات. |
El problema más grave de los reclusos de estas colonias es el aburrimiento. | UN | وأكثر المشاكل إلحاحاً التي يواجهها المساجين داخل هذه المعتقلات هي الملل. |
Había colapsado el sistema de atención de la salud de los reclusos, que no recibían ninguna atención médica. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 5 بانهيار نظام الصحة للمحتجزين وعدم تقديم أي رعاية طبية لهم. |
El Subcomité considera que entre esas medidas debería estar la organización de actividades laborales y de otro tipo para los reclusos. | UN | وترى اللجنة أن تلك التدابير ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، تنظيم العمل وغيره من الأنشطة الخاصة بالسجناء. |
los reclusos son frecuentemente golpeados y torturados. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للضرب والتعذيب. |
Derechos de los reclusos en prisión preventiva o condenados | UN | حقوق الأشخاص المحتجزين والسجناء المدانين |
Las celdas que albergan a los reclusos casi no dejan lugar para moverse. | UN | ولا تتيح الزنازين التي وضع فيها نزلاء السجن هؤلاء مجالا للحركة. |
Se supone que realizan visitas de inspección regulares para velar por que los reclusos no estén detenidos ilegalmente. | UN | فالمفترض منهم إجراء زيارات تفقد بشكل منتظم للتأكد من أن المعتقلين محتجزون وفقاً لأحكام القانون. |
Si un recluso se encuentra gravemente enfermo, el Superintendente podrá permitir que la entrevista se realice en el hospital, y a los reclusos condenados se les entrevistará normalmente en sus celdas. | UN | وعلى أنه يجوز أيضا للمدير، إذا كان السجين مصابا بمرض خطير، أن يسمح بأن تجرى المقابلة في المستشفى، وتجرى عادة مقابلة السجين المحكوم عليه في زنزانته. |
Se estima que un 60% de los reclusos, entre ellos prisioneros gravemente enfermos, también se habían unido a la huelga. | UN | وانضم إلى اﻹضراب أيضا ما يقدر بنحو ٦٠ في المائة من السجناء، ومن بينهم سجناء أشتد اعتلالهم. |
Además, los reclusos condenados que reúnan las condiciones pueden ser autorizados a comunicarse por teléfono. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز السماح للنزلاء المحكوم عليهم، المستوفين للاشتراطات الضرورية، بالاتصال الهاتفي. |
Este problema se agrava aún más por el hecho de que los reclusos condenados no están separados de los detenidos en espera de juicio. | UN | وقد ازداد تفاقم هذه المشكلة جراء عدم احتجاز المسجونين المدانين بمعزل عمن ينتظرون المحاكمة. |