Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. | TED | أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال. |
Actualmente se está procediendo a registrar en Bagdad a los refugiados sirios y se presta asistencia a quienes la necesitan. | UN | ويجري حاليا تسجيل اللاجئين السوريين في بغداد، ويجري توفير المساعدة للمحتاجين منهم. |
Agradezco a los países vecinos a la República Árabe Siria su asistencia a los refugiados sirios. | UN | وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين. |
A este respecto, insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por garantizar que la respuesta a la crisis de los refugiados sirios se financie en su totalidad. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين. |
También celebro que el Primer Ministro Mikati haya prometido prestar asistencia humanitaria a los refugiados sirios del Líbano. | UN | كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان. |
Sin embargo, las necesidades relacionadas con los refugiados sirios en Egipto incrementarán el presupuesto en 2,1 millones de dólares, un 3,3%. | UN | بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة. |
Los gobiernos receptores tienen la responsabilidad de proteger contra la trata a los refugiados sirios y de garantizarles unas condiciones de vida decentes. | UN | وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة. |
Agradezco la decisión adoptada recientemente por el Gobierno del Iraq de destinar 10 millones de dólares a ayudar a los refugiados sirios en el Iraq. | UN | وإنني أقدّر القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخرا بتخصيص مبلغ 10 ملايين دولار لمساعدة اللاجئين السوريين في العراق. |
Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين. |
Dificultades y cargas soportadas por la República Árabe de Egipto como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 604) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية مصر العربية جراء أزمة اللاجئين السوريين. |
14. Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين |
15. Dificultades y cargas soportadas por la República Árabe de Egipto como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 604) | UN | الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية مصر العربية جراء أزمة اللاجئين السوريين |
Conferencia de Berlín sobre la Situación de los Refugiados Sirios: el apoyo a la estabilidad en la región | UN | مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة |
Cerca de 300 suscriptores utilizaron un reportaje sobre los refugiados sirios. | UN | فهناك قطعة معدّة عن اللاجئين السوريين استخدمها حوالي 300 مشترك. |
Los fondos destinados al Plan de Respuesta Regional para los refugiados sirios apenas ascienden al 52% del presupuesto asignado a asistencia en 2014. | UN | وبالكاد بلغ التمويل المقرر لخطة المواجهة الإقليمية لصالح اللاجئين السوريين نسبة 52 في المائة من الميزانية المخصصة للمساعدة لعام 2014. |
Jordania solo había recibido aproximadamente entre el 30% y el 40% de la ayuda financiera que necesitaba para sostener a los refugiados sirios. | UN | ولم يتلق الأردن سوى حوالي 30 إلى 40 في المائة من المساعدة المالية اللازمة لإعالة اللاجئين السوريين. |
En nombre de la comunidad internacional daba sustento a los refugiados sirios, pero esa carga no estaba repartida de manera equitativa. | UN | ويدعم الأردن اللاجئين السوريين نيابة عن المجتمع الدولي، ولكن هذا العبء ليس موزعاً بطريقة متساوية. |
También se prestaron servicios médicos a los refugiados sirios en la zona de operaciones. | UN | وقُدمت الخدمات الطبية أيضا إلى اللاجئين السوريين في منطقة العمليات. |
Existen problemas para garantizar el registro de los nacimientos de los hijos de los refugiados sirios en el Líbano. | UN | وتنشأ مشاكل في تأمين تسجيل أطفال اللاجئين السوريين المولودين في لبنان. |
Bien, los refugiados sirios intentan proteger a sus hijos. | Open Subtitles | حسنا، اللاجئين السوريين يحاولون حماية اطفالهم مازال هناك الكثير من البي سي على الشرفة |
Está dispuesto a seguir prestando asistencia humanitaria a los refugiados sirios. | UN | وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين. |
La FPNUL siguió informando a los contingentes recién desplegados sobre el entorno local, también en relación con los refugiados sirios presentes en la zona de operaciones. | UN | وواصلت اليونيفيل إحاطة الوحدات المنتشرة حديثا بواقع البيئة المحلية، بما في ذلك في ما يتعلق باللاجئين السوريين الموجودين في منطقة عمليات اليونيفيل. |
Por ejemplo, en la región del Kurdistán del Iraq, los refugiados sirios han recibido permisos de residencia que les dan acceso a los servicios y el empleo, así como a la libertad de circulación. | UN | وعلى سبيل المثال، مُنح اللاجئون السوريون في إقليم كردستان بالعراق تراخيص إقامة تمكّنهم من الحصول على الخدمات وفرص العمل والتمتع بحرية التنقل. |