los refugiados y las personas desplazadas dentro del propio país | UN | وانتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Aplaudieron el compromiso de Malta con sus obligaciones internacionales relativas a los refugiados y las personas que reúnen las condiciones para recibir protección humanitaria. | UN | ورحبت بتعهد مالطة بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين والأشخاص المستحقين للحماية لأسباب إنسانية. |
a la vida de los refugiados y las personas desplazadas dentro | UN | باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً 55-57 19 |
Profundamente preocupada por la escalada y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، والمعاناة اﻹنسانية لﻵجئين واﻷشخاص المشردين، |
- Ley relativa a los refugiados y las personas que necesitan asistencia y protección temporal. | UN | " اللاجئون والأشخاص الذين يحق لهم الحصول على المساعدة والحماية المؤقتة " . |
Con arreglo a esta Ley, se instituye la figura de la protección especial y temporal, y se proporcionan salvaguardias para proteger los derechos de los refugiados y las personas con derecho a protección especial o temporal. | UN | وهو يرسي آلية توفير الحماية الإضافية والمؤقتة، وضمانات الدولة في مجال حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين. |
1.2 Avanzar hacia la solución de problemas humanitarios, en particular los relativos a los prisioneros de guerra, los refugiados y las personas cuyo paradero se desconoce | UN | 1-2 إحراز تقدم فـي حل المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل التي تتصل بأسرى الحرب واللاجئين والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم |
Las personas pobres, las mujeres, los niños, las minorías, los pueblos indígenas, los migrantes, los refugiados y las personas con discapacidad frecuentemente quedan a la zaga. | UN | فكثير ما يترك الفقراء والنساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة لحالهم. |