ويكيبيديا

    "los requisitos en materia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متطلبات
        
    • اشتراطات
        
    • باشتراطات
        
    • واشتراطات
        
    • المتطلبات المتعلقة
        
    • بالمتطلبات المتعلقة
        
    • اﻻشتراطات فيما يتعلق
        
    • اﻻشتراطات المتعلقة
        
    • تكون شروط
        
    • في مقتضيات
        
    • متطلّبات
        
    • منها بمتطلبات
        
    La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. UN وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة.
    La Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    También enfoca los requisitos en materia de responsabilidad programática y financiera de la organización, mediante la elaboración de métodos de uso fácil. UN كما يعالج النظام متطلبات المسؤولية البرنامجية والمالية للمنظمة عن طريق استحداث أساليب ميسرة للاستعمال.
    En la Ley de contabilidad enmendada se han eliminado los requisitos en materia de auditoría para las pequeñas empresas. UN وألغى قانون المحاسبة المعدل اشتراطات مراجعة الحسابات بالنسبة للمؤسسات الصغيرة.
    los requisitos en materia de presentación de informes deberían simplificarse y adaptarse a los sistemas nacionales. UN وينبغي تبسيط متطلبات اﻹبلاغ ومواءمتها مع النظم الوطنية.
    Aunque las normas en materia de salud, seguridad y calidad no siempre imponen cargas excesivas a las empresas pequeñas y medianas, otras normas, como los requisitos en materia de emplazamiento y superficie mínima, pueden tener ese resultado. UN وفي حين لا تفرض دائما أنظمة، مثل معايير الصحة والسلامة والنوعية أعباء لا داعي لها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة يمكن أن تفرض أنظمة أخرى، مثل متطلبات الموقع والمساحة اﻷفقية، مثل هذه اﻷعباء.
    La Convención también debería disponer los requisitos en materia de detectabilidad, autodestrucción y autoneutralización de las minas antitanque. UN وينبغي أن تتوخى الاتفاقية أيضا متطلبات القابلية للكشف، والتدمير الذاتي، وإبطال المفعول ذاتياً لﻷلغام المضادة للدبابات.
    Además, los requisitos en materia de reservas legales se han hecho más uniformes en las diferentes instituciones del sector financiero. UN وعلاوة على ذلك، زادت بلدان المنطقة من توحيد متطلبات الاحتياطي القانوني المفروضة على مختلف المؤسسات المالية.
    La finalidad del Informe era cumplir los requisitos en materia de presentación de informes de la mayor cantidad posible de donantes del ACNUR. UN ويتمثل الهدف من هذا التقرير في تلبية متطلبات إعداد التقارير لدى أكبر عدد ممكن من الجهات المانحة للمفوضية.
    Una de sus funciones adicionales sería presentar recomendaciones para reducir los requisitos en materia de presentación de informes. UN ومن ثم، يمكن أن يكون من بين الأدوار الإضافية المحددة للمكتب، أن يتقدم بتوصيات لتبسيط متطلبات رفع التقارير.
    Los delegados no llegaron a una posición de consenso con respecto a la efectividad de los requisitos en materia de resultados. UN ولم يتوصل أعضاء الوفود إلى توافق في الآراء بشأن مدى فعالية متطلبات الأداء.
    La secretaría examinará los requisitos en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones para las reuniones y adaptará los servicios cuando sea posible. UN وستقوم الأمانة باستعراض متطلبات الاجتماعات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبتعديل الخدمات بناء على ذلك حيثما أمكن.
    Promover la armonización de los requisitos en materia de prácticas ambientales en el contexto del comercio internacional. UN النهوض بتوحيد متطلبات الأداء البيئي في محيط التجارة الدولية
    Se armonizan los requisitos en materia de prácticas ambientales. UN أن يتم وضع متطلبات موحدة للأداء البيئي الإعتبارات الإجتماعية والإقتصادية
    los requisitos en materia de presentación de informes y otras formas de divulgación de información no deben llegar al extremo de una auditoría. UN ويجب ألا تتوه متطلبات الإبلاغ وكشف المعلومات بصورة أخرى في عالم مراجعة الحسابات.
    :: El impuesto sobre el valor añadido, incluidos los requisitos en materia de contenido local. UN :: ضرائب القيمة المضافة، بما في ذلك اشتراطات المحتوى المحلي.
    Las instrucciones proporcionan información específica sobre los requisitos en materia de cisternas portátiles aplicables a determinadas sustancias. UN وتوفر توجيهات الصهاريج النقالة معلومات محددة تتصل باشتراطات الصهاريج النقالة التي تطبق على مواد محددة.
    Distribuir folletos y publicaciones para sensibilizar a los trabajadores acerca de sus derechos y deberes y de los requisitos en materia de seguridad e higiene del trabajo. UN توزيع كتيبات ونشرات ومطبوعات لتوعية العمال بحقوقهم وواجباتهم، واشتراطات السلامة والصحة المهنيتين.
    La Secretaría suministra esos materiales de información a esos países cuando se firman los memorandos de entendimiento, de modo que los países puedan asegurarse de que el personal que se despliega conozca los requisitos en materia de informes de verificación. UN وتقدم الأمانة العامة خطة التنفيذ المتكاملة للبلدان المساهمة بقوات أفراد شرطة عندما تكتمل مذكرة التفاهم ذات الصلة، حتى يمكن لتلك البلدان أن تضمن اطِّلاع الأفراد الموفدين للعمل في البعثات على المتطلبات المتعلقة بتقارير التحقق.
    Este lugar de destino no dispone de una red de zonas de almacenamiento y, por consiguiente, no cumple debidamente los requisitos en materia de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre. UN ولا توجد في مركز العمل هذا شبكة تخزين، وبالتالي فإنه لا يفي على النحو الملائم بالمتطلبات المتعلقة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل.
    El Gobierno del Pakistán siempre ha apoyado el desarrollo de la capacidad nacional y la aplicación de programas mediante la modalidad de ejecución nacional, pero los requisitos en materia de presentación de informes previstos en esa modalidad se deberían adaptar a los sistemas nacionales. UN وقد دأبت حكومتها على دعم بناء القدرات الوطنية وتنفيذ البرامج بوسائل التنفيذ الوطنية ولكن ينبغي أن تكون شروط اﻹبلاغ بموجب تلك الوسائل متمشية مع النظم الوطنية.
    Ninguno de los cambios afectará a los requisitos en materia de distribución geográfica y equilibrio de género establecidos por la Asamblea General. UN وذكرت بأنه لن يؤثر أي من التغييرات في مقتضيات التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، التي حددتها الجمعية العامة.
    En particular, es necesario hacer más para simplificar los requisitos en materia de presentación de informes, integrar la programación y las operaciones y fortalecer los mecanismos de seguimiento y evaluación. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم القيام بمزيد من العمل لتبسيط متطلّبات تقديم التقارير، وتحقيق التكامل بين البرامج والعمليات، وتعزيز آليات الرصد والتقييم.
    El segundo supuesto en que la legislación nacional debe ser enmendada o quedar sujeta a exención tiene que ver con los requisitos en materia de visados y entrada. UN 137 - وتتعلق الحالة الثانية التي يتعين فيها تعديل القوانين الوطنية أو الإعفاء منها بمتطلبات التأشيرات والدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد