ويكيبيديا

    "los resultados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج التي
        
    • للنتائج التي
        
    • بالنتائج التي
        
    • النتائج الذي
        
    • والنتائج التي
        
    • النواتج التي
        
    • النتائج المرجوة
        
    • النتيجة التي
        
    • النتائج ذات
        
    • النتائج المتحققة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • النتائج الواردة
        
    • النتائج بما
        
    • النتائج من
        
    • نتائج لها
        
    Han contribuido en gran medida al logro de los resultados que hoy hemos festejado solemnemente. UN ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم.
    Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. UN وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية.
    Pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. UN وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة.
    Se mostró satisfecho con los resultados que había alcanzado el Grupo de Trabajo. UN وأعرب عن ارتياحه للنتائج التي حققها الفريق العامل.
    Viet Nam valora enormemente los resultados que ha alcanzado el Grupo de Trabajo de la CDI en este ámbito. UN وأضاف أن وفده يقدر غاية التقدير النتائج التي حققها الفريق العامل التابع للجنة في هذا الميدان.
    Quisiera también dar las gracias al representante de Sudáfrica, Sr. Henri Raubenheimer, facilitador, que contribuyó enormemente a los resultados que hemos logrado. UN وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها.
    Pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos. TED لكن النتائج التي اهتم بها دوغ كانت تراعي الكيفية أكثر.
    los resultados que les muestro ahora, son la predicción que tenemos de la sangre. TED النتائج التي سأعرضها الآن، هي التنبؤات التي حصلنا عليها من عينة الدم.
    los resultados que exhibe el actual Gobierno son fácilmente contrastados con el accionar de otros gobiernos anteriores. UN ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة.
    Al mismo tiempo quiero agradecerle al Embajador Butler el debate de alto nivel del Consejo Económico y Social y los resultados que de allí surgieron. UN أود كذلك أن أشكر السفير بتلر على المناقشات الرفيعة المستوى التي أجراها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى النتائج التي أسفرت عنها.
    También estamos convencidos de que las medidas que contiene lograrán los resultados que esperan los Estados Miembros. UN ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء.
    Hizo una importante contribución a los resultados que la Comisión obtuvo durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN لقد أسهم إسهاما هاما في التوصل الى النتائج التي حققتها اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. UN ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها.
    No es mi intención evaluar los resultados que hemos logrado durante las últimas semanas. UN وليس في نيتي أن أشرع في تقييم النتائج التي توصلنا اليها خلال هذه اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Sin esa cooperación, la Organización no habría podido lograr los resultados que se han registrado. UN وبغير هذا التعاون ما كان يمكن للمنظمة أن تحقق النتائج التي حققتها حتى اﻵن.
    Sin esa asistencia, no hubiera sido posible lograr los resultados que ya ha alcanzado la Oficina del Fiscal. UN وبدون تلك المساعدة لما أمكن تحقيق النتائج التي أنجزها بالفعل مكتب المدعي العام.
    Según los resultados que obtienen y según sus deseos, se convierten en jueces, fiscales o abogados. UN ووفقاً للنتائج التي يحققونها ولرغباتهم، يعينون كقضاة أو ممثلين للنيابة أو محامين.
    Sin duda alguna podemos congratularnos por los resultados que se han logrado. UN ويمكن لنا بالطبع أن نرحب بالنتائج التي أُحرزت بالفعل.
    Esto concuerda claramente con el enfoque de la presupuestación basada en los resultados que hizo suyo la Asamblea General en el año 2000. UN وذلك يتمشى بالتأكيد ونهج الميزنة على أساس تحقيق النتائج الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2000.
    Deben realizarse con independencia de los responsables por las operaciones de los programas y de los resultados que intentan evaluar. UN وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها.
    Se está trabajando en estas cuestiones y los resultados que se obtengan se considerarán en la próxima reunión del subgrupo. UN ومازال العمل جاريا في هذا الصدد، وسيتم استعراض النواتج التي تتحقق في الاجتماع التالي للفريق الفرعي.
    Lamento informar que nuestros esfuerzos todavía no han producido los resultados que se deseaban. UN ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد.
    Los recursos deberían ser proporcionales a los resultados que se espera alcanzar. UN وينبغي أن تكون الموارد متناسبة على الوجه الصحيح مع النتيجة التي يراد تحقيقها.
    Por último, no todos los resultados que son claramente beneficiosos pueden expresarse en valores monetarios. UN وأخيرا، لا يمكن الإبلاغ بالقيم النقدية عن جميع النتائج ذات الفائدة الواضحة.
    La nota correspondiente a una prórroga de dos años y a una segunda prórroga de un año debe aportar más detalles sobre los resultados logrados en cada esfera programática y sobre los resultados que quedan por lograr en el período de prórroga; UN وفيما يتعلق بالتمديد لسنتين أو التمديد الثاني لسنة واحدة، يجب أن تقدم المذكرة مزيدا من التفاصيل عن النتائج المتحققة في كل مجال برنامجي على حدة وعن النتائج التي ما زال ينبغي تحقيقها خلال فترة التمديد؛
    Sin embargo, la experiencia demuestra que éstos no han tenido los resultados que podía esperarse. UN غير أن التجربة تشير حتى الآن إلى أنها لم تؤد إلى النتائج المتوخاة.
    los resultados que se exponen a continuación están basados en informaciones solicitadas de diversas fuentes. UN وارتكزت النتائج الواردة أدناه على معلومات التمست من عدد من المصادر.
    En la esfera del desarrollo institucional, el INSTRAW tiene intención de adoptar procesos de gestión basados en los resultados que utilicen en forma óptima los recursos, con transparencia y responsabilidad. UN وفي مجال التنمية المؤسسية، يعتزم المعهد تطوير عمليات إدارية قائمة على أساس النتائج بما يحقق الاستخدام الأمثل للموارد في ظل الشفافية والمساءلة.
    También espera que en el futuro la presupuestación basada en los resultados que prepara la Comisión Consultiva sea más clara y más transparente. UN وأعربت أيضا عن أمل المجموعة في أن تكون الميزنة على أساس النتائج من قبل اللجنة الاستشارية أوضح وأكثر شفافية في المستقبل.
    Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد