Países con procesos de revisión o reforma de políticas sectoriales con conocimiento de los riesgos a nivel nacional y subnacional | UN | البلدان التي تنفيذ عمليات الاستعراض أو إصلاح السياسات القطاعية على أساس المخاطر على الصعيدين الوطني ودون الوطني |
Los parámetros del sistema pueden modificarse para tener en cuenta y personalizar la naturaleza y la intensidad de los riesgos a nivel de cada oficina. | UN | ومن المفهوم أن النظام له مقايسات تمكنه من أن يتولى ويشخص طبيعة وكثافة المخاطر على مستوى كل مكتب. |
Se ha puesto en práctica una amplia gama de precauciones para reducir los riesgos a que están expuestos los funcionarios, y sigue en efecto un toque de queda por las noches. | UN | واتخذت طائفة من الاحتياطات للحد من المخاطر التي تواجه فرادى الموظفين؛ ولا يزال حظر التجول ليلا ساري المفعول. |
vi) informar a cada empleado de los riesgos a que está expuesto en el lugar de trabajo y de las medidas necesarias para prevenirlos; | UN | `6` إبلاغ كل عامل على حدة بالمخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في مكان العمل وبالتدابير اللازمة للوقاية منها؛ |
El PNUD no llevó a cabo una evaluación de los riesgos a nivel de toda la organización. | UN | ولم يضطلع البرنامج الإنمائي بتقييم للمخاطر على صعيد المنظمة. |
Sólo el PNUD dispone de procedimientos para la comunicación de los riesgos a los niveles jerárquicos superiores. | UN | والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى. |
i) Evaluación de los riesgos a nivel nacional y local | UN | `1` تقييم المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي |
Planes de seguros contra sequías para reducir los riesgos a que se enfrentan los agricultores | UN | دراسة حالة إفرادية: برامج التأمين ضد الجفاف تحد من المخاطر على المزارعين |
Ello agrava los riesgos a largo plazo, como las plagas, las enfermedades, la presión sobre la tierra, la erosión del suelo, la deforestación y el agotamiento de los recursos hídricos, que existen independientemente del cambio climático. | UN | وهذا يزيد في تفاقم المخاطر على المدى البعيد، من قبيل الآفات والأمراض وضغط الطلب على الأرض وتحاتّ التربة وإزالة الغابات واستنـزاف الموارد المائية، وهي ظواهر موجودة بصرف النظر عن تغير المناخ. |
La Junta reconoce que la Administración se ha comprometido a establecer un enfoque de gestión de los riesgos a nivel de toda la Organización. | UN | ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة. |
A pesar de que la situación financiera mundial ha mejorado y se han reducido los riesgos a corto plazo, la economía mundial sigue creciendo a un ritmo moderado. | UN | على الرغم من تحسن الظروف المالية العالمية وتراجع المخاطر على المدى القصير، لا يزال الاقتصاد العالمي بطيء النمو. |
En la reunión también se estudiaron iniciativas para reducir los riesgos a que se enfrentan los inversores de los países en desarrollo. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في مبادرات للحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون في البلدان النامية. |
Una evaluación en tiempo real en el Pakistán demostró que quedan muchos retos por encarar para integrar criterios de reducción de los riesgos a largo plazo en las primeras etapas de la asistencia humanitaria destinada a salvar vidas. | UN | وقد تبين من تقييم فوري أجري في باكستان أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام مسألة إدراج المنظورات الطويلة الأجل للحد من المخاطر في المراحل المبكرة من المساعدة الإنسانية التي تستهدف إنقاذ الأرواح. |
Su delegación insta a fortalecer los esfuerzos encaminados a mitigar los riesgos a los que se expone el personal que participa en estas operaciones. | UN | وهي تشجع الجهود الرامية إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام. |
En general, el mundo ha ganado conciencia de los riesgos a los que se exponen los jóvenes. | UN | وأصبح العالم بأكمله واعيا بالمخاطر التي يتعرض لها الشباب. |
El Salvador fue el país anfitrión de una conferencia regional sobre la mujer y la migración en la que se prestó atención especial a los riesgos a que hacen frente las mujeres migrantes. | UN | واستضافت السلفادور مؤتمرا إقليميا عن المرأة والهجرة اهتم في جملة أمور بالمخاطر التي تواجهها العاملات المهاجرات. |
La Junta recomendó que ONU-Mujeres elaborara registros de los riesgos a nivel operacional y un registro consolidado a nivel estratégico. | UN | أوصى المجلس بأن تضع الهيئة سجلات للمخاطر على المستويات التنفيذية وسجلا موحّداً على المستوى الاستراتيجي. |
Después el Comité podrá contribuir más directamente al logro de los objetivos estratégicos e institucionales del UNFPA prestando un amplio asesoramiento estratégico general al Director Ejecutivo sobre la exposición a los riesgos a nivel de toda la organización. | UN | وسوف تكون اللجنة الاستشارية قادرة على المساهمة بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الاستراتيجية والتجارية للصندوق بتقديم مشورة استراتيجية مستفيضة وعامة للمدير التنفيذي بشأن التعرض للمخاطر على صعيد المنظمة. |
Sólo el PNUD dispone de procedimientos para la comunicación de los riesgos a los niveles jerárquicos superiores. | UN | والبرنامج الإنمائي هو الجهة الوحيدة التي لديها إجراءات لإحالة المخاطر إلى المستوى الأعلى. |
f) La preparación y difusión de información pública sobre el tráfico ilícito de migrantes a fin de sensibilizar a las autoridades, al público en general y a los migrantes potenciales con respecto a la verdadera naturaleza de dicho tráfico, que incluya datos sobre la participación de grupos delictivos organizados, así como sobre los riesgos a que están expuestos los migrantes objeto de tráfico; | UN | (و) إعداد المعلومات عن تهريب المهاجرين وتعميمها على الجمهور بغية تثقيف المسؤولين وعامة الناس والمهاجرين المحتملين بحقيقة طبيعة هذا التهريب، بما في ذلك ضلوع جماعات إجرامية منظمة فيه والمخاطر التي يتعرّض لها المهاجرون المهرَّبون؛ |
70. El nuevo Acuerdo Capital de Basilea II propuesto, que sustituirá al Acuerdo de 1988 en 2007, tiene por objeto adaptar los riesgos a las necesidades de capital. | UN | 70- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
Gestión de los riesgos a nivel local | UN | إدارة الأخطار على الصعيد المحلي |
En el plano comunitario, se promovió la reducción de los riesgos a través de campañas de sensibilización y una serie de actividades destinadas a fomentar el voluntariado en la gestión de los desastres. | UN | وعلى المستوى المجتمعي، تم تشجيع التثقيف في مجال المخاطر من خلال بعث حملات توعية، واتخاذ عدد من المبادرات الرامية إلى التشجيع على العمل التطوعي في مجال إدارة المخاطر. |
El Estado debe favorecer un sistema de competencia libre y equitativo dentro de la economía de mercado y liberalizar las reglamentaciones que sean necesarias para limitar los riesgos a los que se expone las empresas pequeñas y medianas. | UN | وأضاف أن على الدولة توفير نظام حر وعادل للمنافسة داخل اقتصادات السوق، وإنفاذ إلغاء القيود اﻹدارية اللازم للحد من المخاطر التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Preocupa especialmente al Comité la penosa situación de estos niños por los riesgos a que se ven expuestos, entre ellos la trata. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء محنة هؤلاء الأطفال بالنظر إلى المخاطر التي يتعرضون لها، بما في ذلك الاتجار بهم. |
Mantenemos nuestra firme decisión de adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a dichas amenazas y reducir al mínimo los riesgos a nuestro personal y el personal asociado. | UN | وما زلنا ثابتين في عزمنا على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه التهديدات وللتقليل إلى أقل حد للمخاطر التي يتعرض لها موظفونا والأفراد المرتبطون. |