Los establecimientos no tenían cámaras de seguridad... pero todos los robos tuvieron lugar cuando... los dueños estaban cerrando. | Open Subtitles | لم تملك المتاجر كاميرات أمنية لكن كل السرقات حدثت مباشرة عندما كان المالكون يغلقون ليلاً |
Lo que se hizo obedeció a una política oficial y los robos formaron parte de un programa de exterminio y fueron uno de sus objetivos. | UN | فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه. |
La reducción en el número de delitos con fines de lucro se debe principalmente a una disminución del 8% en los robos con agravantes. | UN | ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة. |
Otros delitos, como los hurtos, los robos y los asaltos también están aumentando. | UN | كما يتزايد معدل ارتكاب جرائم أخرى، من بينها السرقة والسطو والاعتداء. |
Sin embargo, en el segundo semestre de 2009 el aumento súbito de los robos a mano armada fue motivo de preocupación. | UN | غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق. |
Todavía imperan el bandidaje, los robos, los atentados contra la dignidad humana y el vandalismo. | UN | ولا تزال أعمال قطع الطرق والسرقة والعبث بكرامة اﻹنسان وأعمال التخريب منتشرة على نطاق واسع. |
Además, se producían retrasos en la notificación a la policía local de los robos e incidentes de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات في إبلاغ الشرطة المحلية عن السرقات والحوادث الأمنية. |
La disminución de los ingresos a causa de los robos se estima en un 25% del total de los ingresos, unos 25 millones de dólares anuales. | UN | وقدر الانخفاض في الإيرادات جراء السرقات بحوالي 25 في المائة من الإيرادات الإجمالية، أي زهاء 25 مليون دولار سنويا. |
:: los robos, extorsiones, destrucciones, degradaciones y deterioros, así como ciertos delitos informáticos; | UN | * السرقات وعمليات الابتزاز والتدمير والتخريب والإتلاف، وكذلك بعض الجرائم الإلكترونية؛ |
Al parecer, fue torturado de nuevo y esta vez, incapaz de soportar el dolor, confesó ser autor de los robos, como le exigía la policía. | UN | ويدّعي أنه تعرض مرة أخرى للتعذيب ولم يتمكن من تحمله هذه المرة فاعترف بارتكابه السرقات رضوخاً لطلب الشرطة. |
los robos a mano armada, las agresiones y los asesinatos son los delitos más habituales. | UN | وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا. |
Sus esfuerzos conjuntos tuvieron éxito, ya que a comienzos de 2010 los robos disminuyeron enormemente en todo el país. | UN | وقد أثبتت جهودهما المشتركة نجاحها، حيث انخفض عدد السرقات في جميع أنحاء البلد بشكل حاد في مطلع عام 2010. |
Cuando nos casamos, renunció a los robos. | Open Subtitles | عندما تزوّجنا، أقسم بالإبتعاد عن السرقة. |
El fraude y la falsificación constituían tan sólo un 7%, y los robos un 69% de los delitos cometidos por mujeres. | UN | وان جرائم الغش والتزوير لا تمثل سوى ٧ في المائة من الانتهاكات التي ترتكبها النساء، كما تمثل السرقة ٩٦ في المائة منها. |
Son frecuentes los robos de coches a mano armada, que muchas veces afectan a las organizaciones internacionales. | UN | ومن اﻷمور المتكررة وقوع حوادث السرقة باستخدام السيارات المسلحة، وكثيرا ما تمس هذه الحوادث المنظمات الدولية. |
Los sospechosos fueron arrestados esta noche, en uno de los robos de autos blindados mas grandes de este país. | Open Subtitles | تمت الأطاحة بالمشتبه به الليلة في واحدة من أكبر عمليات السطو بالسيارات المصفحة في هذا البلد |
El período inmediatamente posterior a toda guerra civil es el caldo de cultivo ideal para la delincuencia organizada, las venganzas, la proliferación de armas, el pillaje y los robos. | UN | فالعواقب المباشرة لأي حرب أهلية تولِّدُ الجريمةَ المنظمة والهجمات الانتقامية وانتشار الأسلحة والنهب والسرقة. |
Bueno, todos los robos en los vídeos corresponden con reportes policiales descartados como cosas perdidas o desaparecidas en lugar de robos. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
También se determinó posteriormente que su motivo era disimular los robos con escala que habían cometido hacia la misma fecha. | UN | وقد ثبت بعد ذلك أن الباعث كان محاولة حجب أعمال السطو التي ارتكبوها في الوقت ذاته تقريبا. |
En el caso de la APRONUC, se consideraba que los robos de vehículos no constituían incidentes aislados, sino actos de delincuencia organizada. | UN | وفي السلطة الانتقالية، كان ثمة شعور بأن أغلب عمليات سرقة المركبات جرائم منظمة لا حوادث منعزلة. |
Respecto de la ayuda alimentaria, las consecuencias generales de los robos y la corrupción, en cuanto a tonelaje, para las operaciones del PMA, son muy reducidas. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية نفسها، فإن التأثير العام للسرقة والفساد على عمليات برنامج الأغذية العالمي من حيث الكمية هو تأثير ضئيل للغاية. |
Mientras estaban procesándote, la policía registró tu casa y encontró todo tipo de mercancías de los robos. | Open Subtitles | بينما كنت محتجزاً، قامت الشرطة بتفتيش منزلك و عثرت على جميع أصناف السلع من الاختطافات |
los robos de ganado y los conflictos entre estados ocuparon un lugar destacado en el diálogo. | UN | واحتلت مسائل غارات نهب الماشية والنزاعات عبر حدود الولايات مكان الصدارة في الحوار. |
Siguen siendo habituales los incidentes de perturbación del orden público, entre ellos los robos armados, la violencia colectiva, las violaciones y los ataques contra agentes de la Policía Nacional que se encuentran de servicio. | UN | ولا تزال تقع باستمرار حوادث تتصل بسيادة القانون وحفظ النظام، بما في ذلك السطو المسلح، وعنف الغوغاء، والاغتصاب والاعتداء على أفراد ضباط الشرطة الوطنية الليبرية أثناء قيامهم بواجباتهم. |
Sin embargo, con el curso del tiempo empezaron a disminuir los saqueos masivos descritos más arriba y empezaron a ser más visibles los robos perpetrados por soldados individualmente. | UN | 42 - غير أن عمليات النهب الواسع النطاق المذكورة أعلاه قد خفت مع مرور الوقت كما أن السرقات التي كان يقوم بها الجنود أصبحت أكثر وضوحا. |
los robos a mano armada también disminuyeron en un 20%. | UN | وشهدت جرائم النهب المسلح انخفاضا بنسبة 20 في المائة. |
El aumento de los robos se atribuye principalmente al comienzo de la campaña de recolección de la avellana en agosto. | UN | وتعزى إلى حد كبير الزيادة في حالات السطو إلى بدء موسم جمع محصول البندق في آب/أغسطس. |
Una de las consecuencias negativas del fenómeno de los niños soldados era el aumento de los robos a mano armada en las sociedades afectadas. | UN | ومن بين النتائج السلبية لظاهرة اﻷطفال المجندين تزايد حوادث السطو المسلﱠح في المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة. |