los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
El Gobierno reaccionó seleccionando a 780 empresas y aconsejándoles que limitaran la tasa de crecimiento de los salarios al 5 por ciento anual o menos. | UN | ورداً على ذلك، انتقت الحكومة 780 مكان عمل وأشارت عليها بقصر معدل زيادة الأجور على 5 في المائة أو أقل سنوياً. |
los salarios también han experimentado una bajada del 70% entre 1991 y 1996. | UN | وانخفضت أيضاً الأجور بنسبة 70 في المائة بين عامي 1991 و1996. |
Fuente: Oficina federal de Estadística. Encuesta suiza sobre la estructura de los salarios, 1998. | UN | المصدر: المكتب الاتحادي للإحصاء، تحقيق سويسري حول تشكيل المرتبات في عام 1998. |
Como resultado de tal circunstancia, los salarios eran inferiores a los normales y las condiciones de trabajo, abusivas. | UN | وقد نجم عن هذا تقاضي أجور أقل من المعدلات القياسية وشروط وأحكام عمل تتسم بالاستغلال. |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
En el distrito con los salarios más altos, el salario medio es 1,6 veces más alto que en el distrito con los salarios más bajos. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
Es preciso señalar que, a partir del segundo semestre de 2000, se ha normalizado la situación en lo referente al pago oportuno de los salarios. | UN | إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن عملية دفع الأجور في الميعاد المحدد قد عادت إلى وضعها الطبيعي منذ منتصف عام 2000. |
El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. | UN | وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى. |
Los porcentajes de incremento en los salarios mínimos del 2002 al 2003 fueron de 16%. | UN | وكانت نسبة زيادة الأجور الدنيا بين سنتي 2002 و 2003، 16 في المائة. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
En la práctica, el nivel de los salarios percibidos por la mayoría de los trabajadores no les permite adquirir los alimentos básicos. | UN | أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية. |
Cuando se aplique esta metodología aumentará la transparencia de los salarios de las empresas y contribuirá sin duda alguna a la elevación del salario femenino. | UN | ومن شأن هذه المنهجية، عند تطبيقها، أن تزيد شفافية الأجور في الشركات والمنظمات وأن تسهم، بلا ريب، في رفع أجور النساء. |
Aunque se observa una tendencia positiva, subsiste una brecha por razón de género con respecto a los salarios y los ingresos. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه إيجابي، لا تزال الفجوة بين الجنسين قائمة فيما يتعلق بكل من الأجور والعائدات. |
los salarios reales habían crecido moderadamente y el mercado laboral era más inestable. | UN | فقد ارتفعت الأجور الحقيقية ارتفاعاً معتدلاً وصارت سوق العمل أشد تقلباً. |
El cuadro 5 muestra los salarios semanales de los trabajadores del sector público, incluidas las primas, con su primer incremento. | UN | ويبيِّن الجدول 5 المرتبات الأسبوعية التي يكسبها العاملون في الوظائف العامة، بما فيها العلاوة، عند أول زيادة. |
los salarios de los trabajadores se suben prácticamente todos los años por decreto presidencial, al igual que las becas de estudios y las pensiones. | UN | وفي كل عام تقريبا، تتم زيادة أجور كافة العاملين بموجب مرسوم رئاسي، ونفس الوضع ينطبق على منح الطلبة ومعاشات المتقاعدين. |
Aunque la YIT pagó los salarios de sus empleados, no recibió ninguna prestación de ellos durante el período de su detención. | UN | فرغم أن الشركة قد دفعت مرتبات موظفيها، فإنها لم تحصل على أية فائدة مقابل ذلك خلال فترة احتجازهم. |
Están exclusivamente financiados por los empleadores, generalmente mediante un porcentaje de descuento de los salarios. | UN | ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب. |
Sabe, sufren recortes en los salarios desde hace 5 años y nunca volverán a ganar lo de antes. | Open Subtitles | تعلمون ، بأنهم عانوا خفضاً للأجور منذ خمس سنوات مضت ولم يعودوا لتلك الأجور أبداً. |
No sería adecuado, como algunas personas lo han propuesto, vincular los niveles de las prestaciones del Plan con los salarios, que se determinan por las fuerzas del mercado. | UN | وليس من المناسب، مثلما اقترح البعض، أن تُربط مستويات الدفوعات في إطار النظام الشامل بالأجور التي تحددها قوى السوق. |
Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. | UN | ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع. |
65. En muchos casos, los salarios de la mujer son excesivamente bajos debido a que la mujer carece de poder de negociación. | UN | ٦٥ - في حالات كثيرة يكون أجر المرأة منخفضا دونما موجب مما يعزى إلى افتقارها إلى القدرة على التفاوض. |
Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 23.104 dólares de los EE.UU. por los salarios pagados. | UN | ولذلك، تطلب تعويضاً بمبلغ ٤٠١ ٣٢ دولارات عن أجورهم. |
Por primera vez en los últimos años se ha detenido la caída, catastrófica para la población, de los salarios reales y los ingresos monetarios reales. | UN | وللمرة اﻷولى خلال السنوات القليلة الماضية توقف الانخفاض الهدام في القيمة الحقيقية للمرتبات والدخل النقدي للسكان. |
Sólo se suministran fondos para los salarios y el apoyo técnico de la secretaría de la Ministra que preside la Comisión, que forma parte de la Oficina del Primer Ministro. | UN | ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء. |
Cuando un convenio colectivo obliga al empleador, también fija las condiciones de los salarios o sueldos mínimos. | UN | وعندما يكون صاحب العمل ملزما باتفاق جماعي، فإن أحكام وشروط الحد اﻷدنى لﻷجر أو المرتب تحدد عادة في الاتفاق الجماعي. |