Se desplegará un total de 168 observadores militares en 10 emplazamientos y cuarteles generales de los sectores en toda la zona de la misión. | UN | كذلك فإنه سيتم نشر ١٦٨ مراقبا عسكريا في عشرة مواقع لﻷفرقة وفي مقار القطاعات في كامل منطقة البعثة. |
A fin de facilitar la coordinación e integración de las operaciones de ejecución del programa, se agruparon los sectores en conjuntos temáticos. | UN | ولتسهيل تنسيق وتكامل تنفيذ البرامج، تم تجميع القطاعات في مجموعات مواضيعية. |
El PNUD no debía actuar en todos los sectores en todos los países, ni en los campos en que no tenía ventajas comparativas. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
Esto dará una indicación de los sectores en que el país debería concentrarse. | UN | وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد. |
Desde esos dos lugares, debe proporcionar patrullas de refuerzo a todos los sectores, en zonas en que la situación es delicada y en que se podría necesitar una fuerza de infantería para impedir incidentes. | UN | ويطلب من البعثة توفير دوريات تعزيز للقطاعات من هذين الموقعين في المناطق التي تكون فيها الحالة حساسة وحيث يتطلب اﻷمر وجود قوة مشاة لمنع الحوادث. |
Los fondos y los programas, incluidos los fondos ambientales, deben reforzar las sinergias entre los sectores en los planos nacional y local. | UN | ويجب على الصناديق والبرامج، بما في ذلك الصناديق البيئية، أن تدعم أوجه التآزر بين القطاعات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El PNUD no debía actuar en todos los sectores en todos los países, ni en los campos en que no tenía ventajas comparativas. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
Propuso una ventanilla especial de financiación, con eficacia de costos diferenciada, para la pequeña y mediana empresa en todos los sectores en el próximo trienio. | UN | واقترح إيجاد نافذة تمويل خاصة ذات تكلفة فعالة متباينة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع القطاعات في فترة الثلاث سنوات التالية. |
La Estrategia incorporó varios principios que figuran en la Declaración y subrayó la necesidad de acelerar el crecimiento de todos los sectores en los países en desarrollo. | UN | وتضمنت الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وأكدت على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية. |
Su puesta en práctica exige una participación corresponsable y democrática, de todos los sectores en todos los ámbitos. | UN | ويتطلب تطبيقه مشاركة مُناظرة وديمقراطية من جميع القطاعات في جميع المجالات. |
Se prestó apoyo y mantenimiento a todos los sectores en la zona de operaciones de la Misión. | UN | قُدّم الدعم والصيانة لجميع القطاعات في منطقة عمليات البعثة |
La estructura financiera y económica internacional debe reformarse urgentemente a fin de resolver los problemas económicos estructurales que afrontan todos los sectores en los países en desarrollo, incluida la agricultura. | UN | ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة. |
Se aspira a la participación de todos los sectores en los programas nacionales, incluso la de las organizaciones no gubernamentales, y se procura con empeño obtener el apoyo de los dirigentes nacionales. | UN | ويتواصل إشراك جميع القطاعات في البرامج الوطنية، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية، كما يُبذل كل ما في الوسع لالتماس دعم القادة الوطنيين في هذا المضمار. |
Hará todo lo que esté en su poder para garantizar la participación de todos los sectores en estas elecciones, las cuales, si se llevan a cabo debidamente, nos ayudarán a superar la crisis gubernamental que ha surgido. | UN | وسيبذل قصارى جهده لكي يضمن مشاركة كل القطاعات في هذه الانتخابات التي تساعدنا، عندما تتم بالشكل الواجب، على التغلب على اﻷزمة الحكومية الناشبة. |
Los efectos de los desastres naturales pueden mitigarse mediante un enfoque dinámico y coordinado que entrañe la participación de todos los sectores en las actividades de planificación, preparación, prevención, socorro y rehabilitación. | UN | ويمكن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية من خلال اتباع نهج استباقي متضافر، على أن تشارك جميع القطاعات في التخطيط والتأهب والاتقاء والغوث وإعادة التأهيل. |
También disponía que la ayuda económica debía beneficiar a todas las esferas de Camboya, en particular a los sectores en situación más desventajosa, así como a todos los niveles de la sociedad. | UN | كما ينص الإعلان على ضرورة أن تعود المعونة الاقتصادية بالمنفعة على جميع القطاعات في كمبوديا، ولا سيما الفئات الأكثر حرماناً، وأن تصل هذه المعونة إلى جميع شرائح المجتمع. |
Además, los retrasos y obstáculos que han impedido la participación de todos los sectores en los últimos años han frenado el ritmo de las reformas necesarias para la democratización. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد تسبَّب ما لوحِظ في السنوات القليلة الماضية من حالات تـأخير وعقبات تحول دون مشاركة كل القطاعات في إبطاء خطى الإصلاحات اللازمة لتحقيق الديمقراطية. |
Sin embargo, debido a las dificultades con que ha tropezado la reunión de datos, especialmente en los sectores en que las condiciones son hostiles y la distribución geográfica amplia, el estudio todavía no se ha terminado. | UN | ونظرا لمواجهة صعوبات في جمع البيانات، وخصوصا البيانات المتصلة بالقطاعات التي توجد فيها أعمال قتال وتتميز باتساع الرقعة الجغرافية، ما زالت الدراسة جارية. |
- Referencia a las normas en materia de política del país de acogida para los sectores en cuestión; | UN | - الإشارة إلى المعايير المتعلقة بالسياسات التي يتبعها البلد المضيف بالنسبة للقطاعات المشاركة؛ |
Los gastos del Departamento en todos los sectores, en actividades que incluyen la promoción de la igualdad entre los sexos y la eliminación de la discriminación, han aumentado abruptamente, tendencia que se ha previsto habrá de continuar. | UN | وإنفاق إدارة التنمية الدولية في جميع القطاعات على اﻷنشطة التي تشمل تعزيز المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز آخذ في الارتفاع بشكل حاد، ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه. |
los sectores en los que mayor es el porcentaje de mujeres, la agricultura y el comercio, están por lo general menos reglamentados y la remuneración es menor que en otras actividades. | UN | أما القطاعات التي تشهد أوسع تمثيل للمرأة فهي الزراعة والتجارة وعادة ما تخضع لتنظيم أقل ويتلقى العاملون فيها أجوراً أدنى من القطاعات الأخرى. |
los sectores en que se concentraba la IED Sur-Sur eran las industrias extractivas, la agricultura y las infraestructuras y -en ciertas regiones- industrias como las del automóvil, la alimentación y la bebida, los servicios financieros y la electrónica. | UN | وتشمل القطاعات التي تركز فيها الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب الصناعات الاستخراجية والزراعة والهياكل الأساسية، وشمل - في مناطق محددة - صناعات من قبيل السيارات، والأغذية والمشروبات، والخدمات المالية، والإلكترونيات. |