los servicios de asistencia letrada continuaban padeciendo una grave escasez de financiación. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل. |
los servicios de asistencia técnica prestados incluyen la organización de cursos de capacitación y de programas de orientación y sensibilización de educadores. | UN | وشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين. |
Asimismo, los cambios en la distribución por edades han hecho aumentar la dependencia en los servicios de asistencia social. | UN | وأدت التغييرات في الهياكل العمرية أيضا إلى زيادة الاتكال على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Como es consciente de la dificultad de atender a las personas de edad en casa, el Gobierno ha empezado a dedicar su atención a los servicios de asistencia social a los mayores. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
Es necesario crear dichas aptitudes para la ejecución satisfactoria del proyecto de globalizar los servicios de asistencia técnica. | UN | ولا بدّ من إيجاد تلك المهارات من أجل إنجاح تنفيذ مشروع عولمة مكاتب الخدمة. |
iii) La fijación de un porcentaje del presupuesto estatal de justicia penal para su asignación a los servicios de asistencia judicial; | UN | `3` تحديد نسبة مئوية من ميزانية الدولة في مجال العدالة الجنائية وتخصيصها لخدمات المساعدة القانونية؛ |
Entre los servicios de asistencia técnica prestados cabe incluir la organización de cursos de capacitación y de programas de orientación y sensibilización de educadores. | UN | ويشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين. |
No fue posible obtener una respuesta clara y precisa de los funcionarios responsables de los servicios de asistencia técnica del Centro, a pesar de mis reiterados planteos y consultas. | UN | وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز. |
Los materiales informativos sobre este trabajo, que se han preparado y distribuido, también tratan de los servicios de asistencia y apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | وتتناول الوثائق الإعلامية المعدة والموزعة عن هذا العمل هي أيضا خدمات المساعدة والدعم التي توفر لضحايا العنف. |
los servicios de asistencia letrada no deberían incorporase al aparato jurídico sino ser independientes del control judicial. | UN | وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية. |
En un país, los servicios de asistencia técnica han tenido como resultado el diseño de una estrategia nacional para la formulación de políticas sociales. | UN | وفي أحد البلدان أسفرت خدمات المساعدة التقنية عن تصميم استراتيجية وطنية لإعداد السياسات الاجتماعية. |
Manifiesta su satisfacción por el hecho de que las mujeres cada vez recurran más a los servicios de asistencia letrada disponibles. | UN | وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أن المرأة تستخدم خدمات المساعدة القانونية المتاحة على نحو متزايد. |
Los proyectos nacionales que garantizan la coordinación y la provisión equilibrada de los servicios de asistencia social abarcan los siguientes sectores: | UN | وتنسيق وتوازن تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية مكفول من خلال مشاريع وطنية منفذة في القطاعات التالية: |
De conformidad con la ley, es preciso organizar los servicios de asistencia social y atención de la salud en colaboración con los usuarios. | UN | ويقضي القانون بأن يجري تنظيم خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية بالتعاون مع العملاء. |
El Comité recomendó que Santa Lucía llevara a cabo una reforma del sector de la salud con miras a garantizar el acceso universal y la integración de los servicios de asistencia sanitaria. | UN | وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة. |
Globalizar los servicios de asistencia al usuario | UN | دمج مكاتب الخدمة على الصعيد العالمي |
iii) La fijación de un porcentaje del presupuesto estatal de justicia penal para su asignación a los servicios de asistencia judicial; | UN | `3` تحديد نسبة مئوية من ميزانية الدولة في مجال العدالة الجنائية وتخصيصها لخدمات المساعدة القانونية؛ |
Otros servicios de apoyo son, por ejemplo, las asociaciones de mujeres abogadas, los servicios de asistencia letrada y las organizaciones de promoción. | UN | وتشمل خدمات الدعم الأخرى جمعيات محامي النساء، وخدمات المساعدة القضائية، ومنظمات الدفاع عن المرأة. |
La repatriación de la víctima se lleva a cabo por los servicios de asistencia Social en estrecha colaboración con la Policía. | UN | وتجري دوائر الرعاية الاجتماعية عملية الإعادة إلى الوطن بالتعاون الوثيق مع الشرطة. |
La asistencia técnica comprenderá la creación de capacidad para hacer cumplir la ley, la capacitación de los oficiales pertinentes, la creación de dependencias especializadas para hacer frente a formas específicas de delincuencia y el fortalecimiento de los servicios de asistencia a las víctimas y de protección de los testigos. | UN | وستشمل المساعدة التقنية بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون، وتدريب الموظفين المعنيين، وإنشاء وحدات متخصصة من أجل التصدي لأشكال محدّدة للجريمة، وتعزيز خدمات رعاية الضحايا وحماية الشهود. |
Número de estaciones de trabajo que cuentan con los servicios de asistencia al usuario | UN | عدد محطات العمل التي تدعمها مكاتب المساعدة |
Según la UNPO, estos factores incluían la ausencia de un marco jurídico y normativo favorable, la escasa financiación, el número limitado de abogados y su restringido alcance geográfico, así como el desconocimiento de la existencia de los servicios de asistencia letrada. | UN | وأضافت المنظمة أن هذه العوامل تشمل عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي ملائم، والتمويل المحدود، وقلة عدد المحامين وضيق النطاق الجغرافي لعملهم، وقلة الوعي بخدمات المساعدة القانونية المتاحة. |
Resumen del informe sobre los casos de matrimonio forzado de los que se han ocupado los servicios de asistencia pública. Incidencia y retos | UN | موجز التقرير المتعلق بحالات الزواج القسري التي تعاملت معها دوائر الدعم العامة: مدى انتشار هذه الظاهرة والتحديات التي تطرحها |
El Departamento de Asistencia Jurídica y el Servicio de Abogados Defensores son los órganos encargados de prestar los servicios de asistencia jurídica financiados con cargo al Tesoro Público. | UN | وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين. |
Fases de los proyectos y obtención de beneficios correspondientes a los proyectos orientados a globalizar los servicios de asistencia y racionalizar los centros de datos | UN | مراحل المشروع وتحقيق الفوائد من مشروعي عولمة مكاتب الخدمات وترشيد مراكز البيانات |
Se organizan reuniones de información o talleres dirigidos a las autoridades locales, las oficinas de empleo y los servicios de asistencia social. | UN | ويجري عقد لقاءات إعلامية أو حلقات عمل لفائدة السلطات المحلية أو مكاتب العمل أو دوائر المساعدة الاجتماعية. |
d) Conservación de los sistemas de automatización de oficinas, incluidos los servicios de asistencia a los usuarios y otros tipos de apoyo; | UN | )د( صيانة نظم التشغيل اﻵلي للمكاتب بما في ذلك مكاتب تقديم المساعدة والمرافق اﻷخرى لدعم المستعملين؛ |