Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. | UN | ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح. |
Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. | UN | ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. | UN | وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية. |
los servicios de salud reproductiva eran insuficientes. | UN | ولا تُقدَّم خدمات الصحة الإنجابية الكافية. |
Las medidas respecto de la planificación de la familia se han adoptado como parte de los servicios de salud reproductiva ya citados. | UN | واتخذت تدابير لتنظيم الأسرة في إطار خدمات الصحة الإنجابية السالفة الذكر. |
Mejora del acceso a los servicios de salud reproductiva y su disponibilidad | UN | دال - تحسين سبل الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية وتوفرها |
Las condiciones económicas adversas pueden limitar el acceso a los servicios de salud reproductiva, salud sexual y planificación de la familia. | UN | فالظروف الاقتصادية القاسية قد تحد من إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة. |
los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia | UN | تأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ |
2000/13 los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia | UN | تأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ |
Es preciso ampliar el ámbito de aplicación de los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad a fin de reducir el nivel de muertes derivadas de la maternidad. | UN | لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
El plan hace hincapié en el desarrollo de los servicios de salud reproductiva y promueve la planificación de la familia y la prevención del SIDA y la lucha contra él. | UN | وتركز الخطة على تطوير خدمات الصحة الإنجابية والنهوض بتنظيم الأسرة والوقاية من مرض الإيدز والسيطرة عليه. |
También se estima que los vínculos de asociación figuran entre las estrategias con menor grado de éxito en esta esfera; los casos en que se ha logrado mayor éxito en materia de vínculos asociativos se refieren al mejoramiento de los servicios de salud reproductiva. | UN | وتعتبر الشراكات أيضا الأقل نجاحا في هذا المجال، حيث يجري بناء أنجح الشراكات حول تحسين خدمات الصحة الإنجابية. |
En algunos exámenes de mitad de período se observó un aumento del reconocimiento y la aceptación de los derechos de los adolescentes, así como de su acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | لاحظت بعض الاستعراضات زيادة الاعتراف بحقوق المراهقين ووصولهم إلى خدمات الصحة الإنجابية وزيادة قبولها. |
También se observó que los servicios de salud reproductiva estaban destinados principalmente a atender a las necesidades de las adolescentes. | UN | ووجد أيضاً أن خدمات الصحة الإنجابية قد قصد بها بصورة رئيسية الاستجابة لاحتياجات المراهقات. |
Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. | UN | وقال عدد من المتكلمين إنه لا يجب حرمان المراهقين من حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض. |
En Bangladesh, el Canadá ha prestado apoyo a la creación de capacidad del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia a fin de mejorar los servicios de salud reproductiva relativos a la familia. | UN | ففي بنغلاديش دعمت كندا عملية بناء القدرات في وزارة الصحة ورعاية الأسرة لتحسين تقديم خدمات الصحة الإنجابية والأسرية. |
Por ejemplo, se ha avanzado en el objetivo del acceso universa a los servicios de salud reproductiva para 2015. | UN | فعلى سبيل المثال، أُحرز تقدم هام نحو هدف المؤتمر المتمثل في تحقيق وصول شامل لخدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
También se subrayó en la mesa redonda, que la educación y el acceso a los servicios de salud reproductiva son derechos, no privilegios. | UN | قيل في اجتماع المائدة المستديرة إن التعليم والانتفاع بخدمات الصحة الإنجابية هما من الحقوق، لا من الامتيازات. |
Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami | UN | الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي |
Se debe poner mayor empeño para entender los factores que determinan la utilización de los servicios de salud reproductiva y de prevención del VIH, y la promoción de comportamientos saludables. | UN | وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لفهم العوامل المحدِّدة التي تؤثر على الانتفاع بخدمات رعاية الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز السلوكيات الصحية. |
Asistencia para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad | UN | :: المساعدة في تحسين نوعية الخدمات الصحية الإنجابية وإمكانية الحصول عليها |
Ello entrañará una igualdad de acceso a la educación, al disfrute de los derechos de propiedad, a la formación profesional y a los servicios de salud reproductiva. | UN | ويشمل ذلك توفير إمكانية متكافئة للوصول إلى التعليم وحقوق الملكية والتدريب المهني وخدمات الصحة الإنجابية. |
7.41 Hasta ahora los servicios de salud reproductiva existentes han descuidado en gran parte las necesidades en esta esfera de los adolescentes como grupo. | UN | ٧-٤١ ظلت حاجات المراهقين كفئة في مجال الصحة اﻹنجابية موضع تجاهل كبير حتى اﻵن من جانب خدمات الصحة اﻹنجابية القائمة. |
En este sentido, la Santa Sede reafirma que está en contra del aborto y se opone a que éste se practique en el marco de los servicios de salud reproductiva. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد الكرسي الرسولي التأكيد على مناهضته للاجهاض، واعتراضه على ممارسته في إطار خدمات الصحة التناسلية. |
En Mauritania se están ensayando planes de microseguros de salud para aumentar el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva. | UN | ويجري في موريتانيا اختبار مشاريع التأمين الصحي الصغرى لزيادة الفرص للمرأة في الحصول على الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Ampliación de los servicios de salud reproductiva de la Asociación de Atención a la Familia | UN | التوسع في مرافق الصحة الإنجابية في جمعية رعاية الأسر |
Ello requiere que la población cuente con programas y servicios de atención de salud lo más amplios posibles, y requiere además un mayor apoyo a los servicios de salud reproductiva y programas educacionales adecuados. | UN | ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة. |
Ahora debe centrarse la atención en el cumplimiento de los objetivos establecidos y en la satisfacción de las necesidades aún desatendidas en la esfera de los servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
47. Deben observarse atentamente las diferentes repercusiones, sobre hombres y mujeres, de la mundialización de la economía y la privatización de los servicios sociales básicos, en particular los servicios de salud reproductiva. | UN | ٧ ٤- ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما. |