ويكيبيديا

    "los servicios humanitarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات الإنسانية
        
    • والخدمات الإنسانية
        
    • خدمات إنسانية
        
    Estos toques de queda y cierres han hecho difícil, y a veces imposible, que se presten los servicios humanitarios habituales del Organismo a unas 1.145 familias palestinas de esas zonas. UN وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين.
    Para atender sus necesidades, la Sección ha seguido intensificando su colaboración con los Estados Miembros y los servicios humanitarios nacionales e internacionales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    Hemos tomado parte en distintas actividades de infraestructura en el Afganistán, entre ellas, la construcción de carreteras, la capacitación de la fuerza productiva, los proyectos de electricidad, los servicios humanitarios y muchos otros proyectos. UN وقد انخرطنا في شتى أنشطة تعمير البنى التحتية في أفغانستان، بما فيها تعبيد الطرق، وتدريب اليد العاملة، ومشاريع الكهرباء، والخدمات الإنسانية ومشاريع أخرى كثيرة.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados están prestando los servicios humanitarios esenciales a las personas que no pueden continuar el viaje. UN وتقدم المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخدمات الإنسانية الأساسية لمن تقطعت بهم السبل.
    Estos toques de queda y cierres han hecho difíciles, y en ocasiones imposibles, los servicios humanitarios que habitualmente presta el Organismo a alrededor de 1.145 familias palestinas que viven en esas zonas. UN وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين.
    Con objeto de atender a sus necesidades, la Sección ha seguido intensificando su colaboración con los Estados Miembros y los servicios humanitarios nacionales e internacionales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Con objeto de atender a sus necesidades, la Sección ha seguido intensificando su colaboración con los Estados Miembros y los servicios humanitarios nacionales e internacionales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع جهود تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Además, Israel sigue aislando a la población palestina del combustible y la electricidad e impide que los servicios humanitarios lleguen a Gaza. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الاحتلال الإسرائيلي قطع إمدادات الوقود والكهرباء عن السكان الفلسطينيين وعرقلة وصول الخدمات الإنسانية إلى قطاع غزة.
    En algunos casos se trató de la ocupación de escuelas y clínicas o del saqueo de suministros de uso médico y alimentos, con lo cual se redujeron los servicios humanitarios en algunos sectores a niveles alarmantemente bajos. UN وشملت بعض الحالات احتلالاً للمدارس والعيادات، أو نهب مخزونات الأدوية والغذاء، وتسببت في انخفاض الخدمات الإنسانية المقدمة في بعض القطاعات إلى مستويات تنذر بالخطر.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية إلى المستفيدين منها في الميدان.
    Lubna ha hecho varias propuestas en el ámbito de los servicios humanitarios y de salud con el fin de ayudar a las mujeres y niñas afectadas en esta zona. UN وقدمت المنظمة حالياً مقترحات لقطاعات مختلفة في مجال الخدمات الإنسانية والصحية تستهدف المتضررات من النساء والفتيات في هذه المنطقة.
    Como se estudió en profundidad anteriormente, la proliferación y la especialización de los servicios humanitarios han hecho cada vez más difícil para el sistema humanitario de las Naciones Unidas desempeñar su función de coordinación central. UN وحسبما سلف من تناول متعمق لمسألة تكاثر الخدمات الإنسانية والتنويع فيها، أدى التكاثر والتنويع إلى تعاظم التحدي الذي يواجه وظيفة التنسيق المركزية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة الإنسانية.
    Como se estudió en profundidad anteriormente, la proliferación y la especialización de los servicios humanitarios han hecho cada vez más difícil para el sistema humanitario de las Naciones Unidas desempeñar su función de coordinación central. UN وحسبما سلف من تناول متعمق لمسألة تكاثر الخدمات الإنسانية والتنويع فيها، أدى التكاثر والتنويع إلى تعاظم التحدي الذي يواجه وظيفة التنسيق المركزية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة الإنسانية.
    Es fundamental ampliar los servicios humanitarios en todo el país. UN 79 - كما أنه من الأساسي توسيع نطاق الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء البلاد.
    Por ejemplo, en el momento peor de la última crisis, a fines de marzo y abril, Gaza se dividió en tres zonas, con lo cual se interrumpieron seriamente los servicios humanitarios y casi 800 funcionarios locales del OOPS no pudieron llegar al trabajo. UN ففي ذروة الأزمة الأخيرة، مثلا، في آذار/مارس ونيسان/أبريل، قسمت غزة إلى ثلاث مناطق، بما عطل الخدمات الإنسانية ومنع ما يقرب من 800 من موظفي الأونروا المحليين من الحضور إلى أماكن عملهم.
    La construcción de carreteras y vías férreas, la capacitación de la fuerza productiva, los proyectos de electricidad y los servicios humanitarios figuran entre algunas de las contribuciones importantes que hemos hecho en ese sentido. UN وشقّ الطرقات وإنشاء السكك الحديدية، وتدريب القوى البشرية، ومشاريع الكهرباء والخدمات الإنسانية ليست سوى غيض من فيض الإسهامات الهامة التي قدمناها في هذا الصدد.
    El CICR ha adoptado un enfoque pragmático de la coordinación y participa en los mecanismos que reconocen la coordinación no como un fin en sí mismo, sino más bien como un medio de mejorar la calidad y la rapidez de los servicios humanitarios. UN وتعتمد اللجنة نهجا عمليا نحو التنسيق وتشترك مع الآليات التي تقر بأن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته، بل هو وسيلة لتقديم خدمات إنسانية أفضل وأنسب من حيث التوقيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد