Todo el personal debería recibir formación especial en la identificación de los signos de tortura. | UN | ويجب أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً محدداً على كيفية التعرف على علامات التعذيب؛ |
los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. | UN | وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية. |
Todos los signos en el exterior de ese perímetro estarán redactados en ruso. | UN | وتكون جميع العلامات المعروضة في خارج السور المحيط بالمركز باللغة الروسية. |
los signos, por lo que yo sé auguran una agitación mística crucial, muy pronto. | Open Subtitles | .. العلامات كما أستطيع أن أخبركِ اللحظة الحاسمة إندلاع ثورة قريباً جداً |
los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. | UN | وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية. |
los signos de violencia física o mental deterioro , para mantenerlo actualizado . | Open Subtitles | عن أيّ علامات تدهور جسدية أو عقلية، بأن أطلعه على التطورات. |
Al respecto, el Director expresó su agrado por las rápidas medidas correctivas adoptadas por el PNUD tan pronto como se habían puesto de manifiesto los signos de advertencia. | UN | ورحب المدير في هذا الصدد باﻹجراءات التصحيحية العاجلة التي اتخذها البرنامج بمجرد صدور علامات اﻹنذار. |
Lamentablemente, nuestra condición de Miembros de esta institución, uno de los signos más visibles de nuestra soberanía y supervivencia, se ve también dificultada. | UN | ولﻷسف أنه تجري أيضا عرقلة عضويتنا في هــذه المؤسسة، وهــذه العضوية هي من أوضح علامات سيادتنا وبقائنا. |
Al respecto, el Director expresó su agrado por las rápidas medidas correctivas adoptadas por el PNUD tan pronto como se habían puesto de manifiesto los signos de advertencia. | UN | ورحب المدير في هذا الصدد باﻹجراءات التصحيحية العاجلة التي اتخذها البرنامج بمجرد صدور علامات اﻹنذار. |
Todos los signos en el interior de ese perímetro estarán redactados en ruso y en inglés. | UN | وتكون جميع العلامات في داخل هذا السور باللغتين الروسية والانكليزية. |
Notas: Los significados de los signos más (+) y menos (-) son los siguientes: | UN | ملاحظات : تبين فيما يلي معاني العلامات الموجبة والسالبة: |
Señalamos además el informe médico adjunto a la comunicación de la autora que corrobora aún más los signos reveladores de una víctima de la trata. | UN | ونحيط علما كذلك بالتقرير الطبي المرفق ببلاغ مقدمة البلاغ، الذي يزيد تأكيد العلامات المميزة لضحايا الاتجار. |
Uno de los signos esta también por debajo del texto de arriba. | TED | واحدة من العلامات أيضا موجودة أسفل النص على القمة. |
Reconozcan los signos tempranos de violencia para intervenir conscientemente, para frenar su escalada y mostrar a las víctimas una salida segura. | TED | تعرفوا على العلامات المبكرة من العنف وتدخلوا بضمير خففوه، أروا الضحايا طريق آمن للخروج. |
Observando con beneplácito además los signos tangibles de los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina hacia la integración europea, | UN | وإذ يرحب كذلك بالبوادر الملموسة على تقدم البوسنة والهرسك صوب الاندماج في أوروبا، |
El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. | UN | ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال. |
Nos alientan los signos evidentes de reconocimiento por el propio Secretario General del carácter altamente prioritario de este tema. | UN | وقد تشجعنا بعلامات الاعتراف الواضحــة من جانب اﻷمين العام نفسه بطبيعة اﻷولوية الكبيرة لهــذا الموضوع. |
En el primer caso, lamentablemente, los signos no son muy alentadores. | UN | ومما يؤسف له، أن المؤشرات غير مشجعة جدا بشأن الموضوع الأول. |
Mientras que los signos externos pueden imitar un resfriado moderado, los resultados internos son inflamación de las glándulas y de los órganos. | Open Subtitles | بينما الأعراض الخارجيه قد تشير الى برد عادى النتائج الداخليه هى تورم فى الغدد و الاعضاء |
El método de ovulación Billings enseña a las mujeres, en todas las etapas de su vida reproductiva, a conocer los signos físicos de su fecundidad y de su salud, lo cual permite que las parejas puedan decidir la planificación de su familia de una forma sencilla, natural y eficaz, teniendo en cuenta sus circunstancias económicas. | UN | وطريقة بيلينغ للإباضة تعلم المرأة في جميع مراحل حياتها الإنجابية الأمارات الجسمانية المتعلقة بخصوبتها وصحتها، مما يتيح للأزواج خيارات لتنظيم الأسرة ببساطة وبصورة طبيعية وفعالة وفقا لظروفهم الاقتصادية. |
Debería ser sencillo. ¿Me repites los signos vitales? | Open Subtitles | عليك ان تكون واضحاً أكثر هل لدينا تكرار للعلامات الحيوية؟ |
Por otra parte, es importante destacar el carácter interrelacionado de esos derechos y, por ende, de los signos de alerta. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه التأكيد على طابع الترابط فيما بين هذه الحقوق، وبالتالي، فيما بين النُذر. |
Los sacerdotes no pudieron interpretar los signos, majestad. | Open Subtitles | الكهنة لم يستطيعوا فهم الأشارات التي تدل على مكانها يا صاحب الجلالة |
- Sí, pero sin los signos de pregunta. | Open Subtitles | نعم, ولكن بدون علامة الإستفهام |
Las actividades más importantes son la creación de bibliotecas escolares, el establecimiento de centros de enseñanza del lenguaje de los signos en la Universidad de Tribhuvan y el suministro de apoyo por las ONG mediante la educación especial. | UN | وتشمل الأنشطة الرئيسية: إنشاء المكتبات المدرسية وإنشاء مراكز لتعليم لغة الإشارة في جامعة تريبهيوفان ودعم المنظمات غير الحكومية في مجال تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |