"los signos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علامات
        
    • العلامات
        
    • بالبوادر
        
    • الإشارات
        
    • بعلامات
        
    • المؤشرات
        
    • الدﻻئل
        
    • الأعراض
        
    • الأمارات
        
    • للعلامات
        
    • النُذر
        
    • الأشارات
        
    • عﻻماتها
        
    • علامة الإستفهام
        
    • لغة الإشارة
        
    Todo el personal debería recibir formación especial en la identificación de los signos de tortura. UN ويجب أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً محدداً على كيفية التعرف على علامات التعذيب؛
    los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية.
    Todos los signos en el exterior de ese perímetro estarán redactados en ruso. UN وتكون جميع العلامات المعروضة في خارج السور المحيط بالمركز باللغة الروسية.
    los signos, por lo que yo sé auguran una agitación mística crucial, muy pronto. Open Subtitles .. العلامات كما أستطيع أن أخبركِ اللحظة الحاسمة إندلاع ثورة قريباً جداً
    los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية.
    los signos de violencia física o mental deterioro , para mantenerlo actualizado . Open Subtitles عن أيّ علامات تدهور جسدية أو عقلية، بأن أطلعه على التطورات.
    Al respecto, el Director expresó su agrado por las rápidas medidas correctivas adoptadas por el PNUD tan pronto como se habían puesto de manifiesto los signos de advertencia. UN ورحب المدير في هذا الصدد باﻹجراءات التصحيحية العاجلة التي اتخذها البرنامج بمجرد صدور علامات اﻹنذار.
    Lamentablemente, nuestra condición de Miembros de esta institución, uno de los signos más visibles de nuestra soberanía y supervivencia, se ve también dificultada. UN ولﻷسف أنه تجري أيضا عرقلة عضويتنا في هــذه المؤسسة، وهــذه العضوية هي من أوضح علامات سيادتنا وبقائنا.
    Al respecto, el Director expresó su agrado por las rápidas medidas correctivas adoptadas por el PNUD tan pronto como se habían puesto de manifiesto los signos de advertencia. UN ورحب المدير في هذا الصدد باﻹجراءات التصحيحية العاجلة التي اتخذها البرنامج بمجرد صدور علامات اﻹنذار.
    Todos los signos en el interior de ese perímetro estarán redactados en ruso y en inglés. UN وتكون جميع العلامات في داخل هذا السور باللغتين الروسية والانكليزية.
    Notas: Los significados de los signos más (+) y menos (-) son los siguientes: UN ملاحظات : تبين فيما يلي معاني العلامات الموجبة والسالبة:
    Señalamos además el informe médico adjunto a la comunicación de la autora que corrobora aún más los signos reveladores de una víctima de la trata. UN ونحيط علما كذلك بالتقرير الطبي المرفق ببلاغ مقدمة البلاغ، الذي يزيد تأكيد العلامات المميزة لضحايا الاتجار.
    Uno de los signos esta también por debajo del texto de arriba. TED واحدة من العلامات أيضا موجودة أسفل النص على القمة.
    Reconozcan los signos tempranos de violencia para intervenir conscientemente, para frenar su escalada y mostrar a las víctimas una salida segura. TED تعرفوا على العلامات المبكرة من العنف وتدخلوا بضمير خففوه، أروا الضحايا طريق آمن للخروج.
    Observando con beneplácito además los signos tangibles de los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina hacia la integración europea, UN وإذ يرحب كذلك بالبوادر الملموسة على تقدم البوسنة والهرسك صوب الاندماج في أوروبا،
    El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. UN ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال.
    Nos alientan los signos evidentes de reconocimiento por el propio Secretario General del carácter altamente prioritario de este tema. UN وقد تشجعنا بعلامات الاعتراف الواضحــة من جانب اﻷمين العام نفسه بطبيعة اﻷولوية الكبيرة لهــذا الموضوع.
    En el primer caso, lamentablemente, los signos no son muy alentadores. UN ومما يؤسف له، أن المؤشرات غير مشجعة جدا بشأن الموضوع الأول.
    Mientras que los signos externos pueden imitar un resfriado moderado, los resultados internos son inflamación de las glándulas y de los órganos. Open Subtitles بينما الأعراض الخارجيه قد تشير الى برد عادى النتائج الداخليه هى تورم فى الغدد و الاعضاء
    El método de ovulación Billings enseña a las mujeres, en todas las etapas de su vida reproductiva, a conocer los signos físicos de su fecundidad y de su salud, lo cual permite que las parejas puedan decidir la planificación de su familia de una forma sencilla, natural y eficaz, teniendo en cuenta sus circunstancias económicas. UN وطريقة بيلينغ للإباضة تعلم المرأة في جميع مراحل حياتها الإنجابية الأمارات الجسمانية المتعلقة بخصوبتها وصحتها، مما يتيح للأزواج خيارات لتنظيم الأسرة ببساطة وبصورة طبيعية وفعالة وفقا لظروفهم الاقتصادية.
    Debería ser sencillo. ¿Me repites los signos vitales? Open Subtitles عليك ان تكون واضحاً أكثر هل لدينا تكرار للعلامات الحيوية؟
    Por otra parte, es importante destacar el carácter interrelacionado de esos derechos y, por ende, de los signos de alerta. UN ومن الضروري في الوقت نفسه التأكيد على طابع الترابط فيما بين هذه الحقوق، وبالتالي، فيما بين النُذر.
    Los sacerdotes no pudieron interpretar los signos, majestad. Open Subtitles الكهنة لم يستطيعوا فهم الأشارات التي تدل على مكانها يا صاحب الجلالة
    - Sí, pero sin los signos de pregunta. Open Subtitles نعم, ولكن بدون علامة الإستفهام
    Las actividades más importantes son la creación de bibliotecas escolares, el establecimiento de centros de enseñanza del lenguaje de los signos en la Universidad de Tribhuvan y el suministro de apoyo por las ONG mediante la educación especial. UN وتشمل الأنشطة الرئيسية: إنشاء المكتبات المدرسية وإنشاء مراكز لتعليم لغة الإشارة في جامعة تريبهيوفان ودعم المنظمات غير الحكومية في مجال تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus