Además, reducen la dependencia de los sistemas alimentarios de las cantidades considerables de energía necesarias para envasar, procesar y transportar los alimentos. | UN | كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة. |
ii) En gran parte de África, los sistemas alimentarios siguen siendo disfuncionales en todo sentido. | UN | ' 2` في كثير من المناطق الأفريقية، لا تزال النظم الغذائية عاجزة بشدة عن أداء وظيفتها. |
ii) En gran parte de África, los sistemas alimentarios siguen siendo disfuncionales en todo sentido. | UN | `2` في كثير من المناطق الأفريقية، لا تزال النظم الغذائية عاجزة بشدة عن أداء وظيفتها. |
:: Fortalecer los sistemas alimentarios ricos en biodiversidad y con enfoque local y fomentar el conocimiento y las técnicas locales relacionados con ellos | UN | :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية |
Es necesario corregir esos desequilibrios de poder en los sistemas alimentarios. | UN | ويجب تصحيح أوجه اختلال هذه القوى في نظم الأغذية. |
Siguen a continuación las principales conclusiones del Relator sobre la forma en que puede conseguirse que los sistemas alimentarios garanticen el derecho a una dieta adecuada a todos los individuos. | UN | وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد. |
Por ejemplo, la FAO y el PNUMA tienen un compromiso de larga duración de trabajar en la esfera de los sistemas alimentarios sostenibles. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التزام طويل الأجل بالعمل في مجال النظم الغذائية المستدامة. |
Este proyecto de investigación a largo plazo muestra el potencial de los sistemas alimentarios tradicionales locales para mejorar la salud y el bienestar. | UN | ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه. |
Considerando la creciente concentración de los sistemas alimentarios del mundo en manos de un reducido número de empresas transnacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تركيز النظم الغذائية المتزايد في العالم في أيادي عدد صغير من الشركات عبر الوطنية، |
V. Avances logrados para conseguir que todos los sistemas alimentarios sean sostenibles | UN | خامسا - التقدم المحرز في كفالة الاستدامة لجميع النظم الغذائية |
A su vez, esto se ve facilitado por el crecimiento del comercio internacional y las inversiones, y el consiguiente fortalecimiento del papel de las grandes empresas agroindustriales en los sistemas alimentarios. | UN | ويسهل ذلك نموُّ التجارة والاستثمار الدوليين وما يقابله من زيادة دور الشركات الزراعية الكبيرة في النظم الغذائية. |
Por último, en vista de que los sistemas alimentarios deben reformarse, no basta con proteger los derechos existentes o mantener la situación vigente. | UN | وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن. |
El Centro de Investigación para el Desarrollo Internacional (CIID) financia programas de investigación de los sistemas alimentarios en regiones aquejadas por la falta de alimentos, la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح. |
7. En primer lugar, los sistemas alimentarios deben garantizar la disponibilidad de alimentos para todos, es decir, la oferta debe adaptarse a las necesidades del mundo. | UN | 7- أولاً، يجب أن تضمن النظم الغذائية توافر الغذاء للجميع، أي أن الإمدادات يجب أن تكون موافقة للاحتياجات العالمية. |
Los materiales de desecho y los productos químicos no sólo han disipado los recursos tradicionales de supervivencia sino que también se han incorporado los sistemas alimentarios. | UN | فلم تبدّد النفايات والمواد الكيماوية، الموارد التقليدية اللازمة لاستمرار الحياة فحسب، بل وصلت، أيضا، إلى النظم الغذائية. |
Pese a que muchas prácticas alimentarias se han perdido, aún se puede recuperar y fortalecer los sistemas alimentarios locales para que los pueblos indígenas puedan seguir beneficiándose de sus viejas tradiciones. | UN | وعلى الرغم من فقدان العديد من الممارسات الغذائية التقليدية، لا يزال من الممكن استعادة النظم الغذائية المحلية وتعزيزها حتى يتمكن السكان الأصليون من مواصلة جني منافع تقاليدهم الضاربة في القِدم. |
Asimismo, la FAO documenta los sistemas alimentarios indígenas de todo el mundo y formula intervenciones de salud basadas en la revitalización de los sistemas sociales y culturales locales. | UN | كما تقوم الفاو بتوثيق النظم الغذائية الأصلية في جميع أنحاء العالم، وصياغة التدخلات الصحية التي تقوم على إحياء النظم الاجتماعية والثقافية المحلية. |
los sistemas alimentarios actuales no han conseguido acabar con el hambre y además promueven dietas que generan sobrepeso y obesidad, dos fenómenos que provocan aún más muertes en todo el mundo que un peso inferior al normal. | UN | فقد قصّرت النظم الغذائية القائمة في التصدي للجوع، بينما هي تشجع في الوقت نفسه نمطاً غذائياً يعد مصدراً لفرط الوزن والسمنة التي تتسبب في عدد من الوفيات في أنحاء العالم أكبر مما يتسبب فيه نقص الوزن. |
A largo plazo resultará más sostenible modificar y reforzar los sistemas alimentarios locales mediante sistemas de producción agrícola diversificados que garanticen la disponibilidad y accesibilidad de dietas adecuadas. | UN | وستكون إعادة بناء النظم الغذائية المحلية، عن طريق نظم زراعة متنوعة ترمي إلى ضمان توافر الأغذية الكافية وإمكانية الحصول عليها، أكثر استدامة على المدى الطويل. |
Otro problema: los sistemas alimentarios poco saludables y el desempleo. | TED | مشكلة أخرى: نظم الأغذية غير الصحية والبطالة. |
18. Existe una estrecha vinculación entre las mujeres del mundo en desarrollo y los sistemas alimentarios de los que dependen para su propio sostén y el de sus familias. | UN | ١٨ - وترتبط المرأة ارتباط وثيقا، في كافة أنحاء العالم النامي، بالنظم الغذائية التي تعيل بواسطتها نفسها وأسرتها. |
El Relator Especial también ha estudiado los posibles efectos del cambio climático en el derecho a la alimentación y ha demostrado que la agroecología, con su énfasis en el reciclaje de los nutrientes y la energía y en la diversificación de las especies, aumenta la sostenibilidad de los sistemas alimentarios y su resistencia al cambio climático. | UN | كما أجرى المقرر الخاص دراسة للآثار المحتملة لتغير المناخ على الحق في الغذاء وبيّن أن الإيكولوجيا الزراعية، بتشديدها على إعادة تدوير المغذيات والطاقة وعلى تنويع الأنواع الأحيائية، تُعزّز استدامة النُظم الغذائية وقدرتها على مقاومة تغير المناخ. |
3.10 Promoción de la salud y la nutrición en el sector agropecuario y los sistemas alimentarios | UN | 3-10 تعزيز الصحة/ التغذية في قطاع الزراعة وفي نظم التغذية |
No obstante, producir más alimentos no servirá para reducir el hambre si nos olvidamos de la economía política de los sistemas alimentarios y si nuestra producción y nuestro consumo no se realizan de modos que sean más equitativas y sostenibles. | UN | غير أن إنتاج المزيد من الغذاء لن يحد من الجوع إذا ما أهملنا التفكير في الاقتصاد السياسي للنظم الغذائية وإذا لم يزدد إنتاجنا واستهلاكنا إنصافاً واستدامة. |