Esa situación también supondrá un lastre para el cumplimiento de los mandatos de las misiones y el funcionamiento adecuado de los sistemas de control interno. | UN | وسيشكل ذلك أيضا عبئا على إنجاز ولايات البعثات وحسن سير عمل نظم الرقابة الداخلية. |
Estas acciones serán complementadas con el mejoramiento de los sistemas de control y auditoria pública. | UN | وتكملة لهذه الإجراءات، سيتم تحسين نظم الرقابة وتدقيق الحسابات العامة. |
Recientemente, se ha descubierto la participación de contingentes en el robo de combustible, junto con fallos en la aplicación de los sistemas de control. | UN | فقد كشف في الآونة الأخيرة عن تورط وحدات من القوات في سرقة الوقود إلى جانب حالات تعطيل إعمال نظم المراقبة. |
• Adoptar medidas para que mejoren en general los sistemas de control interno de la APNU. | UN | ● ينبغي اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لتحسين نظم المراقبة الداخلية ﻹدارة البريد بوجه عام. |
— los sistemas de control en el uso de los recursos públicos que están a cargo de la Contraloría General del Estado, y | UN | ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة. |
ii) mejora de la eficiencia de los sistemas de control del tráfico aéreo; | UN | `٢` تحسين كفاءة نظم التحكم في المرور الجوي؛ |
Es importante señalar que esos criterios son habituales en los sistemas de control ya afianzados de los principales países exportadores. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية. |
Es indispensable introducir un criterio preventivo que permita determinar riesgos, prever problemas y promover un ambiente de trabajo en el cual los sistemas de control interno alienten la creatividad y la voluntad de asumir riesgos de manera responsable. | UN | ويتعين اﻷخذ بنهج وقائي يحذر المخاطر ويتوقع المشاكل ويهيئ بيئة عمل تشجع فيها نظم الرقابة الداخلية اﻹبداع والمخاطرة المسؤولة. |
Esos problemas debilitaron en 1999 los sistemas de control financiero y la capacidad de presentación de informes del PNUD. | UN | 33 - أضعفت هذه المشاكل نظم الرقابة المالية وقدرات التبليغ لدى البرنامج خلال سنة 1999. |
Esos problemas debilitaron en 1999 los sistemas de control financiero y la capacidad de presentación de informes del PNUD. | UN | 33 - وأضعفت هذه المشاكل نظم الرقابة المالية وقدرات الإبلاغ لدى البرنامج خلال سنة 1999. |
los sistemas de control interno y los registros financieros se someten al examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas y de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas durante sus respectivas auditorías. | UN | وتخضع نظم الرقابة الداخلية وكذلك السجلات المالية لاستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة خلال مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما. |
los sistemas de control interno y los registros financieros se someten al examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas y de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas durante sus respectivas auditorías. | UN | وتخضع نظم الرقابة الداخلية وكذلك السجلات المالية لاستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة خلال مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما. |
190b ii) Análisis de los sistemas de control para evaluar el potencial de fraude y otras violaciones | UN | `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات |
Probablemente será necesario fortalecer los sistemas de control para seguir incrementando la transparencia de la gestión administrativa y financiera. | UN | ومن الضروري أيضا تدعيم نظم المراقبة لتعزيز شفافية تسيير الشؤون الادارية والادارة المالية. |
Ese mecanismo de coordinación daría al Secretario General una idea de la adecuación de los sistemas de control interno y mejoraría la rendición de cuentas en la Organización. | UN | ومن شأن آلية تنسيق من هذا القبيل أن تزود الأمين العام بنظرة شاملة على مدى كفاية نظم المراقبة الداخلية وتعزيز مستوى المساءلة في المنظمة. |
También contrató los servicios de consultores para diseñar y poner en marcha los sistemas de control de fronteras. | UN | كما أنها اشترت خدمات خبراء استشاريين لتصميم ووضع نظم مراقبة حدودية. |
Asimismo, estamos convencidos de que una cooperación ampliada entre los Estados para mejorar los sistemas de control de exportaciones es una manera muy eficaz de luchar contra el terrorismo internacional. | UN | كما نعتقد أن توسيع نطاق التعاون بين الدول لتحسين نظم مراقبة الصادرات وسيلة فعالة جدا لمواجهة الإرهاب الدولي. |
Los demás gastos, como los relacionados con los sistemas de control y los terrenos, absorben sólo porciones menores del total de gastos. | UN | أما المكونات اﻷخرى، مثل نظم التحكم واﻷرض، فلا تشكل سوى حصة ضئيلة من التكاليف الكلية. |
El mantenimiento de registros debe ser una obligación básica de todos los sistemas de control. | UN | وينبغي أن يكون حفظ السجلات التزاماً أساسياً في جميع أنظمة الرقابة. |
En respuesta a las recomendaciones de la auditoría, el ACNUR ha tomado una serie de medidas para mejorar los sistemas de control. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة. |
Antes de comenzar las operaciones sobre el terreno no se habían establecido los procedimientos operativos esenciales ni los sistemas de control interno. | UN | ولم يتم وضع إجراءات التشغيل الرئيسية ونظم المراقبة الداخلية قبل البدء في العمليات الميدانية. |
El consejo deberá informar sobre los sistemas de control internos y su eficacia. | UN | وينبغي أن يبلغ المجلس عن نظم الضوابط الداخلية ومدى فعاليتها. |
Durante las visitas del Grupo a esos mercados, se constató que existían todavía grandes diferencias entre los sistemas de control. | UN | وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية. |
De conformidad con el mandato del CAA, se espera del Comité que examine las políticas que afecten significativamente a a) la gestión y la información financieras; b) las funciones de auditoría, investigación y evaluación internas; y c) la eficacia de los sistemas de control interno y rendición de cuentas del UNFPA. | UN | 18 - ووفقاً لاختصاصات اللجنة الاستشارية، من المتوقع أن تقوم اللجنة " باستعراض السياسات التي تؤثر بدرجة كبيرة في (أ) الإدارة والإبلاغ الماليين؛ (ب) مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق والتقييم؛ (ج) فعالية نظامي الرقابة الداخلية والمساءلة الخاصين بالصندوق " . |
El principal objetivo del tratado consiste en reglamentar las transferencias internacionales legítimas de armas convencionales y municiones mediante medidas administrativas como los sistemas de control de las exportaciones. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في تنظيم عمليات النقل القانونية للأسلحة التقليدية والذخائر على الصعيد الدولي عن طريق تدابير إدارية مثل نُظم الرقابة على الصادرات. |
El nuevo canal de resolución de conflictos intrarregionales debe suponer la armonización de los sistemas de control fitosanitarios. | UN | وينبغي أن تسعى القناة الجديدة لحل المنازعات الإقليمية إلى تنسيق نُظم مراقبة الصحة النباتية. |
Junto con el desempeño ambiental, la fiabilidad y la calidad son función de la tecnología de producción y de los sistemas de control de los procesos y de gestión de la calidad. | UN | والموثوقية والنوعية، شأنهما شأن اﻷداء البيئي، تتوقفان على تكنولوجيا الانتاج ونظم مراقبة العمليات وإدارة النوعية. |
La Colson Aviación desarrolló los sistemas de control multi-motor para los F-302s. | Open Subtitles | كولسن , طور أنظمة التحكم والملاحة " لمقاتلات " أف-302 |
8. Subraya la importancia de contar con instituciones internas sólidas que promuevan las actividades empresariales y la estabilidad financiera a fin de lograr el crecimiento y el desarrollo, entre otras cosas, mediante políticas macroeconómicas racionales y políticas encaminadas a fortalecer los sistemas de control de los sectores empresarial, financiero y bancario; | UN | 8 - تشدد على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛ |