ويكيبيديا

    "los sistemas judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم القضائية
        
    • نظم العدالة
        
    • الأنظمة القضائية
        
    • النظم القانونية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • نظم المحاكم
        
    • لنظم العدالة
        
    • للنظم القضائية
        
    • والنظم القضائية
        
    • نظم القضاء
        
    • لﻷنظمة القضائية
        
    • النُظم القضائية
        
    • نُظم العدالة
        
    • نظامي القضاء
        
    • النظامين القضائي
        
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Poner fin a la impunidad mediante el fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales y locales es fundamental para combatir tales delitos. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Si se subordinase el ejercicio de la competencia de la corte a condiciones demasiado rigurosas, se privaría en efecto a la corte la posibilidad de llenar las lagunas de los sistemas judiciales nacionales. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    10. Algunos representantes subrayaron que los sistemas judiciales de muchos países requerían actualización y fortalecimiento. UN ٠١ ـ وأكد بعض المشتركين على انه يلزم تحديث وتعزيز نظم العدالة الجنائية في الكثير من البلدان.
    La Oficina siguió prestando asistencia y asesoramiento para la reforma de los sistemas judiciales en los países de la ex Yugoslavia. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Ese derecho no existe en todos los sistemas judiciales, pero, con ciertas restricciones, ha sido reconocido por la jurisprudencia del Tribunal. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب.
    Los pactos políticos de impunidad ponen de manifiesto la debilidad de los sistemas judiciales. UN فالمواثيق السياسية بشأن اﻹفلات من العقوبة تبين مدى ضعف النظم القضائية .
    Para luchar contra la impunidad es necesario fortalecer los sistemas judiciales y las garantías procesales. UN ولمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب يجب تعزيز النظم القضائية ومراعاة أصول المحاكمة.
    • La inclusión de los crímenes motivados por prejuicios en los sistemas judiciales del mundo. UN ● تضمين جرائم الكراهية في النظم القضائية العالمية.
    Ello implica el restablecimiento y afianzamiento de los sistemas judiciales de los países. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    :: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El representante también destacó la función del poder judicial y la necesidad de reformar los sistemas judiciales, que sean elementos necesarios para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    El representante también destacó la función del poder judicial y la necesidad de reformar los sistemas judiciales, que sean elementos necesarios para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    En vista de la discriminación que existe en los sistemas judiciales nacionales, no es de extrañar que muchos pueblos indígenas desconfíen de éstos y que reivindiquen un mayor control de los asuntos familiares, civiles y penales. UN وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم ويطالب الكثيرون منهم بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة.
    La Corte Penal Internacional sólo existe para suplir las deficiencias de los sistemas judiciales nacionales. UN إنها لم توجَد إلاّ لتكملة نواقص نظم العدالة الوطنية.
    Los tribunales penales internacionales únicamente tienen una función suplementaria que cumplir, puesto que no pueden reemplazar a los sistemas judiciales nacionales. UN فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    Invita a los países a aprovechar los programas de formación destinados a reforzar los sistemas judiciales. UN ودعت البلدان إلى الاستفادة من برامج التدريب الرامية إلى تدعيم النظم القانونية.
    El Consejo invita a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes a que contribuyan, según proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Debería haber un acceso más amplio a los sistemas judiciales pertinentes con miras a la protección del medio ambiente. UN ولا بد أن تتسع إمكانية اللجوء إلى نظم المحاكم ذات الصلة لالتماس الحماية البيئية.
    En el preámbulo del proyecto de estatuto se insiste en que la corte tendrá por finalidad complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal. UN تؤكد ديباجة مشروع النظام اﻷساسي أن الهدف من المحكمة هو أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Sin embargo, somos conscientes del hecho de que el papel y el mandato de la Corte están destinados a ser complementarios a los sistemas judiciales nacionales. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    Además, la insuficiencia de las fuerzas africanas de policía y de los sistemas judiciales africanos es en sí misma un aliciente para la delincuencia. UN زيادة على ذلك، فإن عدم كفاية قوة الشرطة والنظم القضائية في أفريقيا يعتَبر في حد ذاته مغرياً على ارتكاب الجريمة.
    Prestamos apoyo a la independencia del Poder Judicial y proclamamos nuestra voluntad de fortalecer los sistemas judiciales nacionales y de promover la difusión del derecho. UN نعلن تمسكنا باستقلال الجهاز القضائي وعزمنا على تعزيز نظم القضاء الوطنية وتشجيع نشر القانون.
    Insistiendo también en que esa corte tendrá por finalidad complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal en aquellos casos en que en esos sistemas no existan o no sean eficaces tales procedimientos de enjuiciamiento, UN وإذ تؤكد أيضا أن هذه المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة وفقا لﻷنظمة المذكورة غير متاحة أو عديمة الفعالية،
    Liechtenstein manifiesta también su satisfacción por el énfasis que se pone en el estudio en la acuciante necesidad de poner fin a la impunidad de los actos de violencia contra la mujer, que debe ser una de las máximas prioridades de los sistemas judiciales nacionales. UN وذكر أن ليختنشتاين ترحّب أيضاً بتركيز الدراسة على الحاجة الملحّة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف ضد المرأة وهي ظاهرة ينبغي أن تكون أولوية عليا في النُظم القضائية الوطنية.
    Es posible que los sistemas judiciales nacionales difieran entre sí, pero la administración de justicia y el imperio de la ley en todos los países deben basarse en principios universales. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    La creación del sistema de tribunales de familia no ha afectado, sin embargo, a la distribución jurisdiccional entre los sistemas judiciales religioso y civil. UN غير أن إنشاء نظام محاكم اﻷسرة، لم يؤثر على الفصل في الاختصاص بين نظامي القضاء الديني والمدني.
    El Relator Especial preguntó si se planteaban conflictos entre los sistemas judiciales y tribales y se le informó que, en general, el derecho consuetudinario no era incompatible con la ley cherámica y podía aplicarse a los casos no regulados por la ley islámica. UN واستفسر المقرر الخاص عما إذا كانت هناك حالات تنازع بين النظامين القضائي والقبلي فأُبلغ أن القوانين العرفية لا تتعارض عموماً مع أحكام الشريعة وأن القانون العرفي يمكن أن يُطبق في الحالات التي لا تنظمها الشريعة اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد