ويكيبيديا

    "los suministradores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموردين
        
    • موردي
        
    • المورّدين
        
    • للموردين
        
    • الموردون
        
    • المورِّدين مطمئنين
        
    • الممولون
        
    • للممولين
        
    • لموردي
        
    • مزوّدي
        
    • موردو
        
    Dada su total dependencia técnica de los suministradores extranjeros, el Irán tuvo graves dificultades. UN ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة.
    Dada su total dependencia técnica de los suministradores extranjeros, el Irán tuvo graves dificultades. UN ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة.
    Sin embargo, la mayoría de los suministradores hicieron ofertas de Lysol; sólo se propusieron algunos productos opcionales, la mayoría de ellos a precios considerablemente más elevados. UN بيد أن غالبية الموردين ذكرت اللايسول، ولم يُعرض سوى قليل من المنتجات البديلة، غالبا بأسعار أعلى بكثير.
    Aparte de dos o tres empresas de construcción bastante grandes, la mayoría de los suministradores de servicios de construcción son pequeñas y medianas empresas. UN وباستثناء شركتين أو ثلاث من شركات التشييد الكبيرة فعلاً، فإن معظم موردي خدمات التشييد هم من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por su parte, Belarús ha establecido un sistema nacional eficaz de control de las exportaciones y apoya las Directrices de los suministradores nucleares. UN وقد أنشأت بيلاروس من جانبها نظاما وطنيا فعالا لضوابط التصدير، وأيدت المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية.
    El régimen de control de las exportaciones nucleares sólo podrá ser eficaz si las directrices se aplican de manera imparcial a todos los suministradores internacionales. UN وقال إن مراقبة الصادرات النووية لن تكـــون فعــالة إلا إذا طبقت التوجيهات على جميع الموردين الدوليين بصورة محايدة.
    El régimen de control de las exportaciones nucleares sólo podrá ser eficaz si las directrices se aplican de manera imparcial a todos los suministradores internacionales. UN وقال إن مراقبة الصادرات النووية لن تكـــون فعــالة إلا إذا طبقت التوجيهات على جميع الموردين الدوليين بصورة محايدة.
    La PIC facilitó prueba documental del pago, incluidas cartas de los suministradores confirmando haber recibido el pago. UN وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع تشمل رسائل من الموردين تؤكد تسلم المبالغ المدفوعة.
    La lista de los materiales regulados por el decreto está basada en las listas de los regímenes de los suministradores de productos para la exportación del Grupo de Suministradores Nucleares y el Grupo de Australia. UN تقوم قائمة المواد التي يغطيها النظام على قوائم أنظمة مجموعة الموردين النوويـيـن ومجموعة أستراليا.
    Prevalecen los riesgos y la incertidumbre por lo que respecta tanto a la producción como a la respuesta de los suministradores a los incentivos. UN فتسود المخاطر وعدم اليقين في كل من النواتج وفي استجابة الموردين للحوافز.
    - Ya sabes, el que tenías en la taquilla con las pruebas incriminatorias contra los suministradores de meta con los que trabajaba tu amigo. Open Subtitles انت تعرف الواحد الذي تبقيه في خزانتك الخاصة مع الادلة الجنائية ضد الموردين
    2. Con la insistencia en conseguir información sobre los suministradores se perseguía un doble objetivo, a saber: UN ٢ - والهدف من اﻹصرار على تقديم معلومات عن الموردين يعد هدفا مزدوجا:
    La secretaría respondió que el objeto de la compra directa era permitir a las oficinas de los países realizar las compras directamente a los suministradores internacionales con los cuales se habían negociado contratos internacionales. UN فأجابت اﻷمانة أن الهدف من طلب الشراء المباشر هو السماح للمكاتب القطرية بالشراء من الموردين الدوليين مباشرة ممن جرى التفاوض معهم بشأن عقود دولية.
    En nuestra opinión, el Registro podría establecer un código internacional de conducta a fin de controlar las transferencias de armamentos y las actividades de los suministradores de armas, de conformidad con normativas y reglas de aplicación universal. UN ففي رأينا يمكن للسجل أن يقيم مدونة سلوك دولية لمراقبة عمليات نقل اﻷسلحة ونشاط موردي اﻷسلحة وفقا لقواعد ومعايير منطبقـة عالميا.
    En este escenario, se generaliza la disponibilidad de una infraestructura de comunicaciones a escala mundial al promover su ampliación los suministradores internacionales de equipo y servicios en su intento de abrir nuevos mercados. UN ويتصور هذا السيناريو هيكلاً أساسياً للاتصال على نطاق عالمي يصبح متوفراً على نطاق واسع نتيجة قيام موردي المعدات والخدمات الدوليين بتعزيز توسعه في سعيهم لتنمية أسواق جديدة.
    Las nuevas técnicas comerciales tienen también por objetivo establecer contactos más estrechos entre los suministradores y consumidores de servicios y los usuarios industriales finales y suministrarles dentro de lo posible bienes y servicios integrados. UN وتهدف التقنيات التجارية الجديدة أيضا إلى توثيق الصلة بين موردي الخدمات والمستهلكين والمنتفعين النهائيين بالصناعة ومدهم بتوليفة من السلع والخدمات بقدر المستطاع.
    Gracias a su cooperación con los suministradores extranjeros, las empresas locales han aumentado su capacidad técnica y se están convirtiendo en suministradores de servicios de construcción en el extranjero. UN فقد استطاعت الشركات المحلية بتعاونها مع الموردين الأجانب، زيادة خبراتها وهي في سبيلها إلى أن تصبح من موردي خدمات التشييد للخارج.
    365. Con respecto a los daños sufridos en la oficina principal de la PIC, la PIC facilitó facturas de los suministradores y recibos de pago para justificar los costos reales revisados de las reparaciones. UN 365- وفيما يخص الأضرار المتكبدة في مكتب الشركة الرئيسي، قدمت الشركة فواتير من المورّدين وإيصالات دفع تأييداً لتكلفة الإصلاح الفعلية المنقحة.
    Bajo la dirección del Jefe de Finanzas, se encarga de administrar las transferencias, las operaciones bancarias y los pagos de la Misión a los suministradores locales y a las cuentas correspondientes. UN يضطلع، تحت إدارة رئيس المالية، بالمسؤولية عن إدارة التحويلات النقدية التي تجريها المنظمة، وعن المرافق المصرفية، والمدفوعات التي تجرى للموردين المحليين، وما يقابل ذلك من حسابات.
    :: Los Países Bajos y Alemania han estado trabajando en elaboración de métodos para validar los certificados proporcionados por los suministradores a sus mercados y para vincular esos certificados con los productos finales en sus mercados; UN :: وتعكف هولندا وألمانيا على إعداد طرائق لاعتماد الشهادات التي يقدمها الموردون إلى أسواقهما وربط هذه الشهادات بالمنتجات النهائية في أسواقهما؛
    Exhorta a todos los Estados a adoptar medidas para asegurar que las exportaciones de material, equipo y tecnologías sensibles se sometan a un sistema transparente de supervisión y control; ello facilitaría la cooperación en materia de desarrollo tecnológico al garantizar a los suministradores que los bienes, la tecnología y el material sólo serán utilizados con fines pacíficos. UN 17 - ودعا جميع الدول إلى اتخاذ تدابير لضمان إخضاع الصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيات التي لها حساسية خاصة لنظام للرصد والمراقبة يكون متَّسما بالشفافية؛ إذ أن تلك الجهود ستسهِّل التنمية التكنولوجية التعاونية بجعل المورِّدين مطمئنين إلى أن السلع والتكنولوجيات والمواد لن تُستخدَم إلاّ في الأغراض السلمية.
    Probablemente será más eficaz desde el punto de vista financiero que los suministradores de medios financieros se asocien con las instituciones de apoyo a las PYMES en vez de tratar de prestar directamente estos servicios. UN وربما تكون أكثر فعالية بالمقارنة بتكاليفها لو شكل الممولون شراكات مع مؤسسات معنية بدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلاً من أن يحاولوا توفير تلك الخدمات بأنفسهم.
    Se necesitan para ello una cultura común de información y PYMES que estén mejor informadas, mejor capacitadas y mejor preparadas a comunicar informaciones a los suministradores de recursos financieros. UN ويقتضي ذلك ثقافة معلومات مشتركة ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تتوفر لها معلومات أكثر وتدريباً أفضل وقدرة أكبر على تقديم المعلومات للممولين.
    Por esta vez, Cuba podrá pagar directamente en dólares a los suministradores norteamericanos. UN وفي هذه المناسبة الوحيدة سيكون بوسع كوبا أن تدفع لموردي الولايات المتحدة مباشرة بالدولار الأمريكي.
    En relación con el marco temporal acordado con la UNOPS, si se conciertan los contratos con los suministradores de servicios y equipo en condiciones aceptables para la OPAQ, se espera que las actividades de destrucción comiencen pronto y que la primera IPAQ se haya destruido como muy tarde en diciembre de 2014. UN أما في ما يتعلق بالإطار الزمني المتفق عليه مع مكتب خدمات المشاريع، فيُرتقب أن تبدأ أنشطة التدمير قريبا وأن يدمَّر أول مرفق إنتاج في أجل أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2014، هذا إذا أُبرمت العقود مع مزوّدي الخدمات والمعدات وفقا لشروط مقبولة بالنسبة إلى المنظمة.
    Por último, describe las restricciones que afrontan los suministradores de servicios de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte marítimo competitivos. 2. Otras organizaciones u organismos especializados UN وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد