ويكيبيديا

    "los terrenos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأراضي
        
    • الميادين
        
    • بالأراضي
        
    • بالأرض
        
    • الميدانين
        
    • الحقول
        
    • ساحات
        
    • مساحات اﻷراضي
        
    • اﻷرضيات
        
    • الأرض اللازمة
        
    • أرضٍاً
        
    • الساحات
        
    • المحيطة به
        
    • قطعة اﻷرض
        
    • في ذلك الممتلكات
        
    También hay que redoblar los esfuerzos por lograr la devolución a los viequenses de los terrenos que retiene el Departamento del Interior. UN ولا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير بهدف إعادة الأراضي التي لا تزال في حوزة وزارة الداخلية إلى شعب جزيرة فييكس.
    Esta circunstancia favorable permite a los propietarios de los terrenos excavar pozos y tener acceso directo al agua. UN وهذا الظرف المؤاتي يسمح لمالكي الأراضي بحفر الآبار والتمتع بإمكانية الوصول إلى الماء بصورة مباشرة.
    El acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    La Freeport afirmó que había comprado los terrenos al Estado. UN وقالت شركة فريبورت إنها اشترت الأراضي من الدولة.
    Al celebrar hoy este aniversario, nuestro pueblo afirma que las relaciones entre Libia y el Estado del que provenían esos colonos son ahora de buena vecindad, basadas en el entendimiento y la cooperación en todos los terrenos. UN واليوم، وإذ يحيي شعبنا هذه الذكرى، يؤكد على أن العلاقات الحالية بين ليبيا والدولة التي جاء منها أولئك المستوطنون علاقات جيدة يسودها حسن الجوار، والتفاهم، والتعاون المشترك في الميادين كافة.
    Desde entonces, Guam había experimentado la llegada de 50.000 nuevos inmigrantes, y no se habían devuelto al pueblo de Guam los terrenos considerados superfluos para las necesidades militares. UN ومنذ ذلك الحين، شهدت غوام تدفق 000 50 مهاجر جديد، ولم ترد بعد إلى شعب غوام الأراضي التي تعتبر زائدة على احتياجات السلطات العسكرية.
    Asimismo, las fuerzas israelíes a veces impiden que los residentes cultiven los terrenos lindantes con sus viviendas. UN وتمنع القوات الإسرائيلية أيضا من حين لآخر السكان من زراعة الأراضي المحاذية لبيوتهم.
    El Ministro dio a conocer asimismo un plan a largo plazo para utilizar los terrenos transferidos a la jurisdicción del Gobierno Territorial de resultas de dichas clausuras. UN وكشف الوزير النقاب كذلك عن خطة طويلة الأجل لاستغلال الأراضي العائدة إلى اختصاص حكومة الإقليم نتيجة لإغلاق تلك القواعد.
    Por lo tanto, la rehabilitación de los terrenos de cultivo y pastizales degradados para convertirlos en tierras productivas mediante el secuestro del carbono interesa al MM. UN ولذلك، تهتم الآلية العالمية بإصلاح الأراضي الزراعية والمراعي التي تردت لتصبح أراضٍ منتجة عن طريق تنحية الكربون.
    Desde entonces, Guam había experimentado la llegada de 50.000 nuevos inmigrantes, y no se habían devuelto al pueblo de Guam los terrenos considerados superfluos para las necesidades militares. UN ومنذ ذلك الحين، شهدت غوام تدفق 000 50 مهاجر جديد، ولم ترد بعد إلى شعب غوام الأراضي التي تعتبر زائدة على احتياجات السلطات العسكرية.
    Estas industrias, ubicadas principalmente en las cimas de las colinas sobre una superficie total de unas 302 hectáreas, producen aguas residuales y residuos sólidos que en muchos casos contaminan los terrenos palestinos adyacentes. UN هذه الصناعات، التي تقع عادة في أعالي التلال وتشغل مساحات يبلغ مجموعها حوالي 746 فدانا، يتولد عنها مياه مبتذلة صناعية ونفايات صلبة تلوث في الغالب الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Además, el Gobierno de Kuwait no adoptó medidas para expropiar los terrenos destinados a fines militares hasta 1992. UN وبالإضافة إلى ذلك لم تتخذ حكومة الكويت خطوات لنزع الملكية عن الأراضي لأغراض عسكرية إلا في عام 1992.
    los terrenos abandonados se han utilizado para crear un espacio verde ininterrumpido lleno de parques, jardines e instalaciones de esparcimiento y cultura. UN وحوّلت الأراضي التي أخليت إلى مساحات خضراء متصلة، مملوءة بالحدائق العامة والبساتين والمرافق الترفيهية والثقافية.
    Al igual que en otras regiones, las presiones resultantes de la escasez de terrenos urbanos y el carácter especulativo del mercado inmobiliario han ocasionado un aumento considerable en los precios de los terrenos en las grandes ciudades. UN وكما حدث في المناطق الأخرى، فإن الضغط على الأراضي بسبب ندرة الأراضي الحضرية وطابع المضاربة الذي تتسم به أسواق الأراضي أدى إلى حدوث ارتفاع كبير في أسعار الأراضي في كبريات المدن.
    Gran parte de los terrenos han pertenecido a las familias durante generaciones, conforme a los sistemas tradicionales de tenencia de la tierra sin registro catastral. UN والجزء الأكبــر من هذه الأراضي قد امتلكته عائلات لأجيال عديدة وفقا للنظام التقليدي لملكية الأراضي دون تسجيلها.
    La realización de estos proyectos no parece posible hasta el momento en que se hayan eliminado las minas de los terrenos de que se trata. UN وهذه المشاريع لا يمكن أن تتقدم ما لم تحدث إزالة للألغام في الأراضي المعنية.
    Las pruebas indican que los salarios o los precios de los terrenos son más altos en las regiones donde muchos de sus habitantes han emigrado a otro país. UN وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج.
    los terrenos y edificios se habían imputado en el estado de ingresos y se habían reconocido simultáneamente como activos en el balance. UN وقد قُيدت الأراضي والمباني في بند النفقات في بيان الإيرادات وأُقرت في الوقت نفسه، كأصول في الحساب الختامي.
    En esa reunión se examinaron en profundidad y detalle los principios y modalidades de la cooperación entre las dos Organizaciones en los terrenos de interés común, incluyendo los aspectos legislativos y administrativos y, especialmente, las consecuencias financieras que éstos llevan aparejados. UN وفي ذلك الاجتماع تمت دراسة مبادئ وطرائق التعاون بين المنظمتين في الميادين موضع الاهتمام المشترك دراسة مفصلة ومتعمقة، بما في ذلك الجوانب التشريعية والادارية، وخاصة ما تنطوي عليها من آثار مالية.
    Por lo tanto, el OOPS, en consulta con la Junta, dejó de reconocer los terrenos y edificios y comunicó el cambio en la política contable. UN ولذلك، سحبت الأونروا إقرارها بالأراضي والمباني، بالتشاور مع المجلس، وأفصحت عن هذا التغيير في السياسة المحاسبية.
    El Tribunal Supremo rechazó sus pretensiones sobre los terrenos y determinó que los jahalin se habían establecido en el lugar después de construida la ciudad. UN ورفضت المحكمة العليا مطالبتهم بالأرض. وقررت المحكمة أنهم لم يفدوا إلى هذا الموقع إلا بعد بناء المدينة.
    v) diversificación de las oportunidades educativas, sobre todo en los terrenos científico y técnico. UN ' 5` تنويع الفرص التعليمية، وبخاصة في الميدانين العلمي والتقني.
    La Fuerza de Defensa israelí expresó su preocupación por las posibles repercusiones militares de estas obras, particularmente las cercas de piedra construidas con rocas provenientes de la limpieza de los terrenos. UN وقد أعربت قوات الدفاع الاسرائيلية عن قلقها إزاء اﻵثار العسكرية التي يمكن أن تترتب على هذه اﻷعمال، لا سيما الجدران الحجرية المنشأة بصخور أزيلت من الحقول.
    Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    Superficie total de los terrenos: 164,22 hectáreas UN مجموع مساحات اﻷراضي: ١٦٤,٢٢ هكتارا
    22. Servicios de conservación. Se consignó un crédito para la compra de los materiales necesarios para mejorar los terrenos en los campamentos de las unidades del sector y otras localidades, inclusive la habilitación de zonas sombreadas para vehículos y para estanques de combustible. UN ٢٢- خدمات الصيانة - رصد اعتماد من أجل شراء المواد اللازمة لتحسين اﻷرضيات في معسكرات الفصائل وفي أماكن أخرى بالقطاع، بما في ذلك إنشاء مناطق مغطاة بمظلات للمركبات وصهاريج الوقود.
    La autoridad contratante puede comprar los terrenos necesarios a sus propietarios o, si es necesario, adquirirlos por vía forzosa. UN وقد تشتري السلطة المتعاقدة الأرض اللازمة من ملاكها أو قد تقتنيها إجباريا إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Es posible que los países anfitriones de esta categoría proporcionen a las organizaciones los terrenos, o el uso de terrenos libre de cargo, o préstamos (sin interés o a bajo interés) para la construcción de los locales de las sedes, o bien que proporcionen locales a un alquiler subvencionado. UN فقد تقدم البلدان المضيفة الواقعة في هذه الفئة إلى المنظمات أرضٍاً أو تعرض استخدام الأرض و/أو تقدم قروضاً (معفاة من الفائدة أو متدنية الفائدة) لتشييد أماكن المقارّ؛ أو قد تُقدم الأماكن بإيجار مدعوم.
    Esta responsabilidad incluye las medidas necesarias para velar por un funcionamiento seguro y fiable, el mantenimiento y la reparación de los terrenos, los edificios, las instalaciones, y el equipo del complejo del Centro Internacional de Viena, puntualmente y en forma económica y eficiente. UN وتشمل هذه المسؤولية كفالة اﻷمان والموثوقية في تشغيل الساحات والمباني والتجهيزات والمعدات التابعة لمركز فيينا الدولي وصيانتها وإصلاحها على نحو يتسم باﻵنية والاقتصاد والكفاءة.
    Foto 24: Daños en la vivienda de la familia Hajjaj y los terrenos colindantes. UN الصورة 24: الأضرار التي لحقت بمنـزل آل حجاج والأرض المحيطة به
    En las operaciones de mantenimiento de la paz, las propiedades, la planta y el equipo, que incluyen los bienes no fungibles, los terrenos, los edificios y los bienes construidos, constituyen una parte considerable del total del activo. UN وتمثل منشآت عمليات حفظ السلام وممتلكاتها ومعداتها، بما في ذلك الممتلكات غير المستهلكة، الأراضي والمباني والأصول الثابتة، مقدارا كبيرا من مجموع أصولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد