Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء خدمات مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم |
• Alentar la cooperación entre los empleadores, los trabajadores y los gobiernos. | UN | ● تشجيع التعاون فيما بين أرباب العمل والعمال والحكومات. |
Ello habrá de conseguirse, en particular, mediante una mayor participación de la patronal y los trabajadores y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المقرر تحقيق ذلك، بوجه خاص، عن طريق زيادة مشاركة اﻹدارة والعمال ومشاركة المنظمات غير الحكومية. |
El ISSSTE proporciona servicios de atención primaria a la salud, tendientes a preservar y mantener la salud de los trabajadores y sus familiares derechohabientes y, en general, coadyuvar a una mejorar calidad de vida de la población. | UN | وتقدم هذه المؤسسة خدمات للعناية اﻷولية بالصحة، تحمي وتعتني بصحة العمال وأفراد أسرهم، كما تساهم في تحسين نوعية حياة السكان. |
Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير المتخذة لضمان تهيئة الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
La Comisión Tripartita —integrada por representantes de los empresarios, de los trabajadores y del Gobierno— es un importante instrumento para alcanzar ese objetivo. | UN | واللجنة الثلاثية التي تتألف من ممثلي رجــال اﻷعمال والعمال والحكومة، هي وسيلة هامة لبلوغ هــذا الهدف. |
Las comisiones son órganos tripartitos cuyos miembros representan el interés público, los trabajadores y los empleadores. | UN | فقال إن اللجان هيئات ثلاثية تتألف من أعضاء يمثلون الصالح العام والعمال وأرباب العمل. |
La ley recoge los derechos y las obligaciones de los empleadores, los contratistas principales, los trabajadores y los suministradores. | UN | كما يحدد حقوق ومسؤوليات أصحاب العمل والمقاولين الرئيسيين والعمال والموردين. |
32. El Convenio establece los derechos y deberes de los trabajadores y de sus familiares que no son nacionales del país de destino. | UN | 32- وتنص الاتفاقية على حقوق وواجبات العمال وأفراد أسرهم ممن ليسوا من مواطني البلد المقصود. |
109. A través de la Caja de Seguridad Social, el Gobierno del Senegal ha puesto en marcha un moderno sistema de seguridad social para los trabajadores y sus familiares. | UN | 109- من خلال صندوق الضمان الاجتماعي، وضعت الحكومة السنغالية نظاماً عصرياً للضمان الاجتماعي لفائدة العمال وأفراد أسرهم. |
18. El Comité expresa su preocupación por el bajo nivel del salario mínimo, que no permite a los trabajadores y a sus familiares tener un nivel de vida digno. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ثلثي مستوى الحد الأدنى للأجور، الذي لا يسمح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالعيش الكريم. |
No es justo que el precio de las especulaciones desmedidas sea pagado por los que no tienen ninguna relación con ellas, por los trabajadores y los pobres o por los países en desarrollo. | UN | ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية. |
Alternativas: Se considera que las siguientes alternativas plantean riesgos menos graves para los trabajadores y el medio ambiente. | UN | بدائل: تمثل البدائل التالية مخاطر أقل على العمال وعلى البيئة. |
147. En la República de Uzbekistán los sueldos se establecen sobre la base de un Baremo único de remuneración de la labor de los trabajadores y empleados, de 22 categorías, que garantiza la dependencia directa del monto de la remuneración del trabajo y su complejidad y la cualificación de los trabajadores. | UN | 147- وتحدد المرتبات في أوزبكستان استناداً إلى سلَّم موحد لأجور العمال اليدويين والموظفين الإداريين، يتألف من 22 فئة، تحدَّد بمقتضاه الأجور بالاستناد مباشرة إلى مدى تعقد العمل المضطلع به ومؤهلات العامل. |
Según se informa, la empresa alemana Wilhelm Grillo es una de las principales abastecedoras de la Bharat Zinc Ltd., acusada de provocar contaminación tóxica, poniendo así en peligro la salud de los trabajadores y de los residentes en las inmediaciones de sus instalaciones de Mandideep, a 23 km de Bhopal. | UN | أفادت التقارير بأن شركة فيلهالم غريللو اﻷلمانية هي واحدة من الشركات الرئيسية المصدﱢرة لشركة بارات زنك المحدودة التي اتهمت بنشر تلوث المواد السمية ومن ثم بتهديد صحة العمال والسكان المقيمين بالقرب من مصنعها في منديديب على بعد ٣٢ كيلومترا خارج مدينة بوبال. |
Se aplican a todos los trabajadores y empleados en sus relaciones laborales. | UN | وهي تنطبق على جميع العمال والموظفين في علاقات الاستخدام. |
La mayoría de las normas sobre el salario mínimo tienen consecuencias negativas sobre los trabajadores y no permiten cubrir las necesidades vitales. | UN | ومعظم مستويات الحد الأدنى للأجر تترك أثرا سلبيا على العمال ولا تفي بضرورات حياتهم. |
Los mecanismos de participación, en particular las formas tripartitas de diálogo social entre los gobiernos, y las organizaciones de los trabajadores y los empleadores, pueden facilitar la adopción de políticas. | UN | كذلك فإن اﻵليات القائمة على المشاركة، بما في ذلك اﻷشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، يمكن أن تيسر رسم السياسات في هذا الشأن. |
Lamenta que pese a los esfuerzos del Gobierno para aumentar el salario mínimo para equiparado al presupuesto mínimo del consumidor, el salario mínimo no proporcione un nivel de vida adecuado a los trabajadores y a las personas que de ellos dependen. | UN | وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين. |
iii) Medir los efectos de la minería en la salud de los trabajadores y de la comunidad en general; | UN | ' 3` قياس أثر التعدين في صحة العاملين وصحة المجتمع المحلي عموما؛ |
La UNCTAD debería proponer formas de obtener mayores beneficios para el desarrollo a partir de las remesas de los trabajadores y de la IED. | UN | وينبغي أن يقترح الأونكتاد طرقاً لضمان أن تتحقق من تحويلات العاملين ومن الاستثمار الأجنبي المباشر فوائد إنمائية أكبر. |
los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. | UN | على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة. |