ويكيبيديا

    "los tratados internacionales sobre derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية لحقوق
        
    • المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • للمعاهدات الدولية لحقوق
        
    • للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق
        
    viii) Disponga la aplicabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre derechos humanos en la legislación interna del país; UN ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛
    El objetivo de esta cooperación con los Estados participantes es armonizar sus ordenamientos jurídicos con las normas internacionales de derechos humanos contenidas en los tratados internacionales sobre derechos humanos, así como en los compromisos de la OSCE. UN والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Este documento permitirá al Gobierno cumplir las obligaciones de presentar informes que le incumben en virtud de los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN وستمكن هذه الوثيقة الحكومة من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    De hecho, ya se ha aprobado una enmienda constitucional que coloca a los tratados internacionales sobre derechos humanos en pie de igualdad con la Constitución. UN وقد اعتمدت بالفعل تعديلا دستوريا يضع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الدستور.
    La Constitución colombiana dispone que los derechos y deberes que en ella se consagran se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. UN ويقضي الدستور الوطني بأن تفسر الحقوق والالتزامات الواردة فيه وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كولومبيا.
    Dos alternativas no excluyentes: ratificar los tratados pendientes o introducir una norma constitucional que otorgue rango constitucional a los tratados internacionales sobre derechos humanos de los que El Salvador sea parte. UN هناك بديلان لا يلغي أي منهما اﻵخر: التصديق على المعاهدات المعلقة أو استحداث قاعدة دستورية تمنح مركزا دستوريا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تكون فيها السلفادور طرفا.
    Los derechos y deberes consagrados en esta Carta, se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. " UN وتفسر الحقوق والواجبات الواردة في هذا الدستور بما يتفق مع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كولومبيا " .
    Las garantías constitucionales internas relativas al derecho a la educación, así como las disposiciones sobre la aplicabilidad directa de los tratados internacionales sobre derechos humanos, constituyen la parte complementaria de estas informaciones básicas. UN وتشكل الضمانات الدستورية المحلية المتعلقة بالحق في التعليم وكذلك الأحكام المتعلقة بقابلية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان للتطبيق المباشر، الجزء المكمل لهذه المعلومات الأساسية.
    Los presidentes deploraron que en las Naciones Unidas se perfilara una tendencia cada vez más notoria, por parte de los órganos encargados de vigilar ciertos aspectos de los derechos humanos, a dejar de lado constantemente en sus actividades las normas codificadas en los tratados internacionales sobre derechos humanos y, en algunos casos, a tratar de redefinir esas normas. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن استيائهم إزاء ظهور اتجاه متزايد في اﻷمم المتحدة من قبل الهيئات المعنية ببعض من جوانب حقوق اﻹنسان حيث تعمد هذه الهيئات في إطار أنشطتها إلى تجاهل المعايير المدونة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان تجاهلا تاما أو محاولة إعادة تعريفها في بعض الحالات.
    En cuanto a la jerarquía legal de los tratados, es necesario señalar que en primer orden se encuentra la Constitución Política del Perú, junto con los tratados internacionales sobre derechos humanos; luego los tratados internacionales de integración latinoamericana, tratados multilaterales y demás convenios internacionales. UN ومن حيث الرتبة، تكون اﻷولوية لتطبيق الدستور السياسي لبيرو، ومعه المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، ثم المعاهدات الدولية الخاصة بالتكامل بين دول أمريكا اللاتينية، والمعاهدات المتعددة اﻷطراف، والصكوك الدولية اﻷخرى.
    El Representante Especial recomienda que el Gobierno de Camboya asigne prioridad a la pronta presentación de informes en virtud de los procedimientos de los tratados internacionales sobre derechos humanos que Camboya ha ratificado. UN ١٣٣ - يوصي الممثل الخاص بأن تولي حكومة كمبوديا أولوية عاجلة لتقديم التقارير في وقت مبكر وذلك بمقتضى إجراءات المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كمبوديا.
    Los proyectos se ocupaban de la administración de justicia, el sistema penal, el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, la mayor sensibilización del público a los derechos humanos, y la facilitación de la incorporación a la legislación nacional de los tratados internacionales sobre derechos humanos y su aplicación. Al 30 de septiembre de 1998 la asignación UN وتعالج هذ المشاريع مواضيع إقامة العدل، ونظام العقوبات، وإنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان، ورفع مستوى وعي الجماهير بحقوق الإنسان، وتيسير دمج المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في القوانين الوطنية وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    8. Por ultimo, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha desplegado esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    En su nota, Venezuela también se refiere a la creación de la Defensoría del Pueblo, encargada de la promoción, defensa y vigilancia de los derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها.
    37. Uno de los requisitos más importantes para aplicar una política basada en los derechos humanos es que todos los Estados que hayan ratificado los tratados internacionales sobre derechos humanos los incorporen a su derecho interno. UN 37- إن أهم شرط لتطبيق سياسة تقوم على حقوق الإنسان هو أن تدمجها جميع الدول التي صادقت على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، في نظامها القانوني الداخلي.
    El Relator Especial hizo hincapié en las leyes laborales y de inmigración en relación con los tratados internacionales sobre derechos humanos que había firmado o ratificado el Gobierno de la República de Corea. UN 6 - ووجه المقرر الخاص الاهتمام إلى قوانين الهجرة والعمل الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي وقعت عليها حكومة جمهورية كوريا أو صادقت عليها.
    Durante el período incluido en el informe, se mantuvieron también conversaciones con los órganos provinciales y territoriales a través del Comité Permanente de Funcionarios de Derechos Humanos, que era el principal organismo intergubernamental encargado de los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثمة مناقشات كذلك لهذه الملاحظات مع هيئات الأقاليم والمقاطعات من خلال اللجنة الدائمة للمسؤولين المعنيين بحقوق الإنسان، التي كانت بمثابة الآلية الرئيسية المشتركة بين الحكومات فيما يتعلق بتناول المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    por parte de los Estados los tratados internacionales sobre derechos humanos deben ser aplicados por los gobiernos de los Estados partes que los han ratificado debidamente. UN ٤٧١ - إن الغرض من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو أن تطبقها حكومات الدول اﻷطراف التي صادقت عليها على النحو الواجب.
    Por otra parte, el control ejercido por Axalto y Gemplus sobre las patentes válidas y las que potencialmente podrían protegerse en el Brasil en virtud de los tratados internacionales sobre derechos de propiedad intelectual podría dar a las partes una posición dominante. UN هذا وقد يؤدي تحكم شركتي أكزالتو وغمبلاس في البراءات الصالحة والبراءات التي يمكن حمايتها في البرازيل بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية إلى الحفاظ على مركز الطرفين المهيمن.
    De conformidad con el artículo 11 de la Constitución, los tratados internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales que hayan sido ratificados por la República Eslovaca y promulgado conforme a lo dispuesto por la ley tienen primacía con respecto a las leyes si reconocen derechos humanos y libertades fundamentales más amplios. UN ووفقا للمادة ١١ من الدستور، تسمو المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية ونشرت بالطريقة المنصوص عليها في القانون، على قوانين الجمهورية إذا نصت على حقوق وحريات أساسية أوسع مدى.
    141. El Comité observa con preocupación que, aun cuando la Convención sobre los Derechos del Niño tiene precedencia sobre la legislación interna y puede ser invocada ante los tribunales internos, en la práctica los tribunales no suelen aplicar directamente en sus decisiones los tratados internacionales sobre derechos humanos en general ni la Convención sobre los Derechos del Niño en particular. UN 141- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم أن لاتفاقية حقوق الطفل أسبقية على التشريع المحلي وأنه يمكن الاستشهاد بها أمام المحاكم المحلية، فإن أحكام المحاكم لا تنطوي عادة من الناحية العملية على تطبيق مباشر لا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام، ولا لاتفاقية حقوق الطفل بشكل خاص.
    Los derechos y deberes consagrados en esta Carta se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. " UN وتفسر الحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الميثاق وفقا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي صادقت عليها كولومبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد