ويكيبيديا

    "los tratados o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات أو
        
    • معاهدات أو
        
    • للمعاهدات أو
        
    • لمعاهدات أو
        
    • معاهدات حقوق الإنسان أو
        
    • بالمعاهدات أو
        
    • الاتفاقيات أو
        
    • أي معاهدة أو
        
    • التعاهدي الدولي أو
        
    los tratados o disposiciones cuya aplicación no sea automática deberán ser objeto de las leyes correspondientes para incorporarse al ordenamiento jurídico de Sudáfrica. UN أما المعاهدات أو اﻷحكام التي لا تنفذ تلقائيا فينبغي أن يصدر بها قانون حتى يمكن إنفاذها محليا في جنوب افريقيا.
    Además, no deben contemplarse los actos unilaterales de las organizaciones internacionales ni los actos relacionados con tratados, los cuales, en general, se rigen por el derecho de los tratados o el régimen establecido en el correspondiente tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Además, todavía queda por determinar si el proyecto de artículos entra en el ámbito general del derecho de los tratados o en el del derecho al uso de la fuerza. UN فضلاً عن ذلك، لم يتحدد بعد ما إذا كانت مشاريع المواد تقع تحت العنوان العام لقانون المعاهدات أو القانون المتعلق باستخدام القوة دفاعاً عن النفس.
    El principio de reciprocidad es amplio, igualmente los tratados o Convenios suscriptos hacen posible la comunicación y la actuación judicial. UN ويتسم نطاق تبادل المساعدة باتساعه، ويمكن تبادل الرسائل وفقا لأي معاهدات أو اتفاقيات تكون الدول أطرافا فيها.
    Un método alternativo sería tratar de clasificar el problema como parte del derecho de los tratados o como parte del derecho relativo a los conflictos armados. UN 7 - ولعل النهج البديل هو السعي إلى تصنيف المشكل إما في إطار قانون المعاهدات أو في إطار القانون المتعلق بالنزاع المسلح.
    En el Níger los tratados o acuerdos debidamente ratificados tienen, a partir de su publicación, una fuerza superior a la de las leyes. UN ما أن تنشر المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يصدق عليها قانونا، حتى تعلو على القوانين السارية في النيجر.
    Sin embargo, ello no redundará en detrimento de los derechos sustantivos de las partes en los tratados o de terceros beneficiarios. UN غير أنه لا ينبغي تفويض الحقوق الجوهرية لأطراف المعاهدات أو للطرف الثالث المستفيد.
    Reseñar si la aplicabilidad de estos principios se funda en el derecho de los tratados o en el derecho consuetudinario. UN أوضح ما إذا كان مدى انطباق تلك المبادئ يستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي.
    No obstante, la promulgación de leyes internas de extradición, que sirven de complemento a los tratados o que se aplican de forma auxiliar a lo dispuesto en ellos, ha restado importancia a las declaraciones indicadas. UN بيد أن سن قوانين داخلية تتناول تسليم المطلوبين، وتحل محل المعاهدات أو تكملها، جعل الإعلانات المذكورة أعلاه تفقد قيمتها.
    Una interpretación auténtica por un órgano de supervisión de los tratados o por un órgano judicial sería útil para determinar la verdadera intención del autor. UN والتفسير الحقيقي من جانب هيئة لرصد المعاهدات أو هيئة قضائية من شأنه أن يفيد في معرفة النية الحقيقية لصاحب الإعلان.
    los tratados o acuerdos internacionales que se consideren inconstitucionales no pueden ser ratificados. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يثبت عدم دستوريتها.
    los tratados o acuerdos sobre el respeto y el trato digno debidos a los inmigrantes son esenciales. UN وتعتبر المعاهدات أو الاتفاقات المتعلقة باحترام المهاجرين ومعاملتهم الكريمة أساسية.
    La estabilidad de los tratados, o su terminación o suspensión, no debe vincularse a la licitud o ilicitud del uso de la fuerza. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    La existencia de un conflicto armado puede imposibilitar o entorpecer enormemente el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, o relegar dichas obligaciones a un segundo plano. UN وقد يؤدي وجود نزاع مسلح إلى استحالة الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدات أو إلى جعل ذلك صعبا للغاية أو إلى التقليل من أهمية هذه الالتزامات.
    Conforme al artículo 87, los tratados o acuerdos internacionales priman sobre las leyes. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    los tratados o acuerdos internacionales contrarios a la Constitución no pueden ratificarse. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور.
    Lo mismo puede decirse de la diferencia entre los tratados o disposiciones más técnicos o más orientados a valores. UN ونفس الشيء يقال عن الفرق بين المعاهدات أو الأحكام التي يغلب عليها الطابع التقني وتلك التي يغلب عليها الطابع القيمي.
    Sin embargo, cada vez más, una parte de esos textos se venía incorporando a los tratados o recogiendo en el derecho internacional consuetudinario. UN غير أن بعض تلك المواد أخذ يدرَج بصورة متزايدة في صيغة معاهدات أو يجد سبيله إلى مجموعة القواعد القانونية العرفية.
    Según dispone el artículo 45 de la Constitución, los tratados o los acuerdos internacionales adquieren al ser publicados un rango superior al de las leyes. UN وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون.
    Esas condiciones variaban enormemente en los 10 Estados que ofrecieron información al respecto y estaban supeditadas a los tratados o acuerdos pertinentes. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    comunes a todos los tratados o a varios de ellos UN 3- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها
    - ¿La extradición se rige por la legislación, por los tratados o por ambos? Sírvanse indicar todas las disposiciones pertinentes. UN - هل هو محكوم بالتشريع أم بالمعاهدات أو بالاثنين معا؟ رجاء توضيح جميع الإجراءات ذات الصلة.
    Coincide en que los actos de que se trata son no dependientes, y que sus efectos jurídicos no están predeterminado por el derecho de los tratados o el derecho consuetudinario. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    Estas obligaciones prevalecen sobre cualquier disposición del derecho nacional que se oponga a la entrega o remisión del acusado, incluidos los tratados o la legislación nacional sobre extradición. UN وهذا الالتزام له أسبقية على أي قانون وطني يحول دون تسليم المتهم أو ترحيله، ومن ضمن ذلك أي معاهدة أو تشريع وطني بشأن تسليم المجرمين.
    Los extranjeros residentes sujetos a expulsión pueden tener derecho a garantías especiales de procedimiento con arreglo al derecho internacional de los tratados o el derecho nacional. UN 780 - تحق، للأجانب المقيمين المعرضين للطرد ضمانات إجرائية خاصة بموجب القانون التعاهدي الدولي أو القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد