ويكيبيديا

    "los tratados relativos a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات المتعلقة
        
    • المعاهدات المتصلة
        
    • المعاهدة المتصلة
        
    • والمعاهدات المتعلقة
        
    9. El estudio de los tratados relativos a la protección de los derechos humanos proporciona una primera impresión del marco general. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    El Pakistán se enorgullece de haber firmado todos los tratados relativos a la infancia, cuyo espíritu refuerza la voluntad política y los esfuerzos desplegados en el país para proteger y promover los derechos de los niños. UN وتفخر باكستان بأنها قد وقَّعت على جميع المعاهدات المتعلقة بالطفولة التي تقوّي روحها الإرادة السياسية والجهود المبذولة في البلد لحماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    Después, el Gobierno de Andorra somete a estudio todos los tratados relativos a la lucha contra la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت الحكومة الأندورية على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    En ese contexto, estamos de acuerdo en la necesidad de centrarnos en todos los tratados relativos a la protección de los civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    El atenerse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente puede ayudar a fortalecer el régimen internacional de esa protección. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    Desde entonces, el Gobierno de Andorra somete a estudio todos los tratados relativos a la lucha contra la proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت حكومة أندورا على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    los tratados relativos a la protección de los derechos humanos no son empero los únicos que no se prestan al funcionamiento de la reciprocidad. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    Sin embargo, se apuntó que esa especificidad no es única y que los tratados relativos a la protección del medio ambiente o al desarme presentan igualmente caracteres específicos, que pueden tener consecuencias en la esfera de las reservas. UN غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات.
    La ceremonia de este año estará centrada en 31 tratados multilaterales que nos servirán para responder mejor a los desafíos mundiales, especialmente en materia de derechos humanos, refugiados, terrorismo, delincuencia organizada y derecho del mar. Insto a los dirigentes a que ratifiquen y apliquen especialmente todos los tratados relativos a la protección de la población civil. UN وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها.
    Entre otras medidas, también pido a todos los Estados que ratifiquen y apliquen todos los tratados relativos a la protección de la población civil y que convengan en establecer en las Naciones Unidas un fondo para la democracia, y contribuyan a él con arreglo a sus medios. Este fondo facilitaría financiación y prestaría asistencia técnica a los países que intentan establecer o fortalecer su democracia. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    97. Con respecto al proyecto de directriz 2.9.3, varios miembros destacaron la realidad y la especificidad del fenómeno de la recalificación de una declaración interpretativa, en particular en el marco de los tratados relativos a la protección del individuo. UN 97- أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-3، فلاحظ عدة أعضاء واقع وخصوصية ظاهرة إعادة تكييف الإعلان التفسيري، ولا سيما في إطار المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    236. El Relator Especial señaló que la propuesta de unir los proyectos de artículo 5 y 4, así como la de incluir un nuevo segundo párrafo sobre los tratados relativos a la protección de las personas no contó con el apoyo de la mayoría de la Comisión. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    " 2. los tratados relativos a la protección de la persona, en particular los de derecho internacional humanitario, derechos humanos y derecho penal internacional, así como la Carta de las Naciones Unidas, seguirán siendo o se harán aplicables en caso de conflicto armado. " UN ' ' 2 - يستمر أو يبدأ في حالة وقوع نزاع مسلح نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة``.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٠ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٧ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    La Sección de Asuntos Jurídicos presta servicios jurídicos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como asesoramiento y asistencia jurídicos a los gobiernos para que puedan aplicar plenamente los tratados relativos a la fiscalización de drogas. UN ١٥-٤٧ ويقدم قسم الشؤون القانونية خدمات قانونية إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، فضلا عن تقديم المشورة القانونية والمساعدة إلى الحكومات لتمكينها من تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما.
    Lo mismo ocurre con la mayoría de los tratados relativos a la protección del medio ambiente o al desarme y, de manera más general, con todos los tratados " normativos " por los cuales las partes estatuyen las normas uniformes que desean aplicar. UN فاﻷمر ينطبق أيضا على معظم المعاهدات المتصلة بحماية البيئة أو نزع السلاح، وبصفة أعم، على جميع المعاهدات " المعيارية " التي تسن اﻷطراف بموجبها قواعد موحدة تعتزم تطبيقها.
    Todos los Estados Miembros deberían firmar y ratificar todos los tratados relativos a la protección de civiles, como la Convención sobre el Genocidio, los Convenios de Ginebra, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y todas las convenciones sobre los refugiados, y actuar de conformidad con lo dispuesto en ellos. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين.
    19. La delegación señaló que Brunei Darussalam se había adherido a los tratados relativos a la promoción y protección de los derechos humanos, había suscrito la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 19- وأشار الوفد إلى انضمام بروني دار السلام إلى المعاهدات المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتقيدها بميثاق الأمم المتحدة وبمقرراتها ذات الصلة.
    Se sugirió, también, que en la sección se hiciera referencia a la conveniencia de adherirse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.
    Además de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, también son pertinentes en este ámbito otros instrumentos internacionales, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención CITES y los tratados relativos a la propiedad intelectual. UN 189 - وإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن ثمة عددا من الصكوك الدولية الأخرى ذات صلة، ومنها اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية التجارة الدولية بالأنواع الحيوانية والنباتية البرية المعرضة للخطر والمعاهدات المتعلقة بالملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد