En razón de la baja densidad demográfica, no es posible ofrecer todos los tratamientos médicos que podrían requerirse. | UN | ولا يمكن، عمليا، توفير جميع أنواع العلاج الطبي المطلوب، في جزر فوكلاند، نظرا لحجم السكان. |
los tratamientos no sistemáticos o parciales, a causa de una financiación inadecuada, han permitido la aparición de nuevas cepas de tuberculosis mucho más difíciles de tratar. | UN | أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها. |
Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. | UN | ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Los socios afirman que la nueva fórmula compuesta será menos cara que los tratamientos combinados actuales. | UN | ويصرح الشريكان بأن الصيغة الجديدة ستكون أقل كلفة من العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين. |
La Convención contiene una importante cláusula de no discriminación y requiere el consentimiento libre e informado para los tratamientos médicos. | UN | فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية. |
Restringir la exención a los tratamientos de cuarentena realizados por autoridades gubernamentales fitosanitarias, sanitarias, de animales o de medio ambiente; e | UN | تقصر الإعفاء بموجب الحجر الصحي على المعالجات التي تقوم بها السلطات الحكومية المعنية بالنبات أو الحيوان أو البيئة؛ |
El sector público suministró el 60% de los tratamientos contra la malaria cuando los medicamentos tenían un bajo costo. | UN | وقد وفر القطاع العام 60 في المائة من علاجات الملاريا حينما كانت الأدوية رخيصة الثمن. |
En un clima económico que va empeorando rápidamente, la disponibilidad y el costo de los tratamientos también pueden cambiar con relativa rapidez. | UN | وفي خضم التدهور السريع للبيئة الاقتصادية يمكن أن تحدث التغيرات في مدى توافر العلاج ومقدار تكلفته بشكل سريع نسبيا. |
Está previsto que los tratamientos que no puedan administrarse en las instalaciones de los contingentes sean reembolsables y se calcula que ascenderán a 11.100 dólares. | UN | ومن المتوقع تسديد قيمة العلاج الذي لا يمكن توفيره في مرافق الوحدات وقُدر بمبلغ ١٠٠ ١١ دولار. |
los tratamientos microbiológicos utilizan los efectos de la purificación natural que se obtienen mediante corrientes de agua bajo alta presión y utilizan aditivos químicos. | UN | ووسائل العلاج الاحيائية المجهرية تستخدم آثار التطهير الطبيعي التي تعمل مع مجاري المياه تحت ضغط عال وباستعمال مواد إضافية كيميائية. |
Es necesario esforzarse más en los tratamientos que van mas allá de la desintoxicación. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود في العلاج تتجاوز مرحلة إزالة السمية. |
La tasa de los pagos complementarios de los tratamientos fue del 25% en los hospitales con los que se tenían contratos y del 30% en los programas de reembolso. | UN | ووصل مستوى المشاركة في دفع تكاليف العلاج نسبة ٢٥ في المائة بالمستشفيات المتعاقدة و ٣٠ في المائة من خلال نظام السداد. |
Además, las víctimas de la droga deben recibir los tratamientos adecuados. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتلقى ضحايا المخدرات العلاج المناسب. |
:: Desarrollar y ampliar el alcance de los tratamientos para prevenir la transmisión de madre a hijo; | UN | :: تطوير مجال العلاجات الخاصة بمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل وزيادة نطاقها؛ |
Pero este incremento de infecciones femeninas no se ha tenido muy en cuenta a la hora de establecer los tratamientos más adecuados. | UN | غير أن هذه الزيادة في إصابات النساء لا توضع كثيراً في الاعتبار لدى تحديد أنسب العلاجات. |
El Tribunal consideró que, dado que el problema de fecundidad era un problema físico del hombre, un residente israelí cubierto por la ley antedicha, su Fondo de Salud debía cubrir los tratamientos practicados a su esposa. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن أي مقيم إسرائيلي يشمله القانون سالف الذكر، لا بد أن يقوم صندوق الصحة بتغطية العلاجات التي تمارَس على زوجة الرجل، طالما كانت مشكلة الخصوبة مشكلة بدنية للرجل. |
Ello hasta que los tratamientos dieran como resultado un embarazo, porque el derecho a ser padres es un derecho humano fundamental que forma parte de la Ley básica: dignidad y libertad humanas. | UN | وهذا إلى حين أن تكلَّل العلاجات بالحمل، نظراً لأن الحق في التمتّع بالوالدية حق أساسي من حقوق الإنسان، والذي يعتَبر جزءاً من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته. |
los tratamientos de superficie también se emplean en algunas aplicaciones y mercados especializados, y pueden ser adecuados para la fabricación de algunas telas y muebles. | UN | كما أن المعالجات السطحية تستخدم في بعض التطبيقات وفي الأسواق المتميزة وقد تكون ملائمة لتصنيع بعض المنسوجات والأثاثات. |
En los Estados Unidos se ha notificado que hay resistencia a todos los tratamientos aprobados para la pediculosis. | UN | في الولايات المتحد ّذُكِرَ أن ثمة مقاومة لجميع علاجات قمل الرأس الموافق عليها. |
Estos factores incrementan el costo global de los tratamientos médicos debido a que las dolencias y enfermedades se propagan rápidamente. | UN | وتزيد هذه العوامل من التكلفة الكلية للعلاج الطبي ﻷن اﻷمراض بأنواعها تنتشر بسرعة. |
Su cuerpo no es tan fuerte para sobrevivir la operación y los tratamientos. | Open Subtitles | جسمُك لن يكون قويّاً بما فيه الكفاية ليتحمّل العمليّة الجراحيّة والعلاجات |
Si fuera yo, me anotaría para todos los tratamientos en el mundo. | Open Subtitles | .لو كنت أنا, سأشترك في كل علاج على هذا الكوكب |
La Ley sigue un enfoque no tecnológico y abarca así tanto los tratamientos automatizados como los tratamientos manuales de datos personales. | UN | ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء. |
Oceanía ha llegado a un nivel impresionante del 88% de la puntuación máxima en los tratamientos no farmacológicos, que siguen siendo el tipo de intervención de tratamiento más utilizado en la región. | UN | وسجلت أوقيانوسيا نسبة مثيرة للإعجاب بلغت 88 في المائة من علامة التقييم القصوى الخاصة بالعلاج غير الدوائي الذي لا يزال أكثر أنماط العلاج استخداما في تلك المنطقة. |
Y además, cuando me puse a ver los tratamientos alternativos, eso también amplió mi visión de otros tratamientos. | TED | مع ذلك، عندما نظرت إلى علاجات بديلة، أصبح لدي منظور جديد للعلاجات الأخرى. |
Hay que hacer un esfuerzo a nivel mundial para reducir al mínimo la resistencia a los fármacos si se quiere obtener el máximo aprovechamiento de los beneficios de los tratamientos disponibles. | UN | 45 - ولضمان تحقيق أقصى فوائد ممكنة من النظم العلاجية المتاحة حاليا، يلزم بذل جهود عالمية لتقليل احتمالات نشوء مقاومة للعقاقير إلى الحد الأدنى. |
El caso de las alternativas al lindano para los usos farmacéuticos es distinto. Existen alternativas, pero se informó que los tratamientos para la sarna y la pediculosis a veces no dan resultados, y la limitada cantidad de productos altenativos disponibles en el mercado genera una gran preocupación. | UN | ويوجد تصوُّر مختلف لاستخدام الصيدليات بدائل اللِّيندين، حيث تكون البدائل متوفرة، لكن الأنباء تحدثت عن وجود حالات فشل في استخدامها لمعالجة الجرب والقمل، مما يثير قلقاً كبيراً فيما يتعلق بمحدودية العدد المتوفر من المنتجات البديلة في الأسواق. |
Se prevén ciertas excepciones en cuanto al ámbito de aplicación, y en particular la ley no se aplica en principio a los tratamientos de datos personales hechos por órganos cantonales. | UN | وثمة استثناءات معينة منصوص عليها في القانون فيما يتعلق بنطاق الانطباق، وبوجه خاص لا ينطبق القانون مبدئيا على عمليات معالجة البيانات الشخصية التي تقوم بها هيئات الكانتونات. |
- Bueno, murió la semana pasada de neumonía, su sistema inmunológico no soportaba los tratamientos contra el cáncer. | Open Subtitles | أجل، لكنها توفت الأسبوع الماضي نتيجة إلتهاب رئوي جهازها المناعي لم يستطع تحمل معالجات السرطان |
Las alternativas para los tratamientos pecuarios son: carbaril, diazinon, diclorvos, malatión, fosmet, tetraclorvinfos, triclorfon, ciflutrina, cipermetrina, fenvalerato, permetrina, piretrina, rotenona, eprinomectina, evermectina, abamectina, doramectina, moxidectina y fosmet (CCA, 2006). | UN | ومن بين البدائل المستخدمة لمعالجة المواشي ما يلي: كارباريل، ديازينون، ديكلوروفوس، مالاثيون، فوسمِت، تِتراكلوروفينفوس، ترايكلورفون، سيفلوثرين، سايبرميثرين، فِنفاليرات، بيرميثرين، بايريثرين، روتِنون، إبرينومِكتين، آفَرمِكتين، أبامِكتين، دورامِكتين، موكسيدِكتين، فوسمِت (لجنة التعاون البيئي، 2007). |