Todos los tribunales de la República Islámica del Irán, ya sean los tribunales revolucionarios o de otro tipo, actúan de conformidad con dichas leyes y reglamentos. | UN | وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة. |
En virtud del artículo 83, la estructura, los poderes y funciones de los tribunales de la Región Administrativa Especial a todos los niveles se determinan por la ley. | UN | واستنادا للمادة ٨٣، يحدد القانون هيكل وسلطات ومهام المحاكم في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية. |
Debido al gran volumen atrasado de actuaciones judiciales, los tribunales de la región han comenzado a estudiar estos casos sólo recientemente. | UN | وقد بدأت المحاكم في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة فقط النظر في هذه الحالات بسبب تراكم الحالات القديمة. |
Algunos Estados tenían tribunales de derecho consuetudinario, tales como los tribunales de la shari ' a, para tratar los problemas de las costumbres y prácticas propias de algunas regiones. | UN | كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة. |
¿Cuál es la competencia de los tribunales de la República Democrática Popular Lao para entender de los siguientes actos delictivos?: | UN | ما هو اختصاص محاكم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بالبت في كل من الأعمال الإجرامية التالية: |
A este respecto, los magistrados y en particular los presidentes de los tribunales de la provincia de Teherán, deberían dar el ejemplo. | UN | ويلزم النظر إلى كبار القضاة، وبالخصوص رؤساء المحاكم في إقليم طهران، بوصفهم مثالا عاليا يحتذى في هذا الصدد. |
Le compete el procedimiento judicial y tiene a su cargo la administración de todos los tribunales de la Isla. | UN | وهو معني بإجراءات المحاكم ومسؤول عن إدارة جميع المحاكم في البيليفية. |
La competencia de los tribunales de la Arabia Saudita abarca todos los delitos, incluidos los actos terroristas y las tentativas de cometerlos. | UN | :: تختص المحاكم في المملكة بالفصل في جميع الجرائم ومنها جرائم الإرهاب والشروع في القيام بأعمال الإرهاب. |
¿Son competentes los tribunales de la República de Seychelles para conocer de los delitos que a continuación se indican?: | UN | ما هي اختصاصات المحاكم في جمهورية سيشيل للنظر في الأعمال الإجرامية من الفئتين التاليتين: |
En virtud del artículo 83, la estructura, poderes y funciones de los tribunales de la RAE de Hong Kong, en todos los niveles, se determinan por ley. | UN | كما تقضي المادة 83 بأن يحدد القانون هيكل المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة صلاحياتها ووظائفها. |
Podrá designarse a un tribunal para que preste esa asistencia en nombre de todos los tribunales de la misma zona. | UN | ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة. |
los tribunales de la Región también han tenido que pronunciarse en una serie de casos de menor importancia relacionados con la Ley Fundamental. | UN | ودعيت المحاكم في الإقليم أيضا لمعالجة عدد من قضايا أقل أهمية تتعلق بالقانون الأساسي. |
No obstante, el asunto está siendo examinado por los tribunales de la India. | UN | بيد أن المسألة معروضة على المحاكم في الهند. |
No obstante, el asunto está siendo examinado por los tribunales de la India. | UN | بيد أن المسألة معروضة على المحاكم في الهند. |
Es cierto que los tribunales de la capital tienen una acumulación de casos pendientes, pero también se han procesado casos en los tribunales de condado. | UN | صحيح أن لدى المحاكم في العاصمة قضايا متراكمة، لكن يتم أيضاً النظر في القضايا في محاكم المقاطعات. |
los tribunales de la Sharia islámica están estrechamente vinculados con al-Ihihad. | UN | وترتبط المحاكم الشرعية ارتباطا وثيقا بتنظيم الاتحاد. |
El Estado parte argumenta que se han considerado todas las denuncias presentadas ante los tribunales de la República de Chechenia en virtud del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت. |
vii) Acontecimientos especiales. Se organizará el cursillo de capacitación sobre los tribunales de la ex Yugoslavia y de Rwanda y se celebrarán sesiones de información para la comunidad diplomática; | UN | ' ٧ ' المناسبات الخاصة: تنظيم حلقات عمل تدريبية لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وعقد جلسات إحاطة إعلامية للدوائر الدبلوماسية؛ |
Además, razonó que el derecho reclamado no puede ser avalado por tribunal alguno de Costa Rica, toda vez que el mismo fue declarado por los tribunales de la Republica Colombiana, a quienes corresponde su absoluta y soberana ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، تذرعت المحكمة بأن الحق الذي يتمسك به لا يمكن لأي محكمة في كوستاريكا أن تؤيده، نظراً إلى أن القرار أصدرته محاكم في كولومبيا، التي تملك سلطة مطلقة وسيادية لإنفاذه. |
Ambos eran hijos de líderes religiosos eminentes asociados a los tribunales de la sharia. | UN | وكان الاثنان من أبناء زعماء دينيين مرموقين يرتبطان بمحاكم الشريعة. |
La transferencia a los tribunales de la facultad de ordenar la detención permite resolver públicamente el problema de la restricción de la libertad en procesos judiciales abiertos celebrados en presencia del acusado, la defensa, el fiscal y demás partes interesadas. | UN | كما أن تفويض المحاكم حق إصدار أحكام الحبس سيساعد على الحسم العلني لمسألة تقييد الحريات في الدعاوى العلنية، التي يتواجد فيها المشبوه والمحامي ووكيل النيابة وسائر المهتمين. |
El Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, los tribunales supremos de las repúblicas, territorios y provincias, los tribunales de las ciudades federales, los tribunales de la provincia y las zonas autónomas y los tribunales regionales (de ciudades); | UN | محاكم الاختصاص العام: المحكمة العليا للاتحاد الروسي، والمحاكم العليا للجمهوريات، ومحاكم اﻷقاليم والمقاطعات، ومحاكم المدن ذات المركز الاتحادي، ومحاكم اﻷقاليم والمناطق التي تتمتع بحكم ذاتي. ومحاكم المقاطعات؛ |
los tribunales de la RAE de Hong Kong no tendrán competencia sobre los actos del Estado, como la defensa y las relaciones exteriores. | UN | ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية. |
Las leyes enmendadas entrarán en vigor al mismo tiempo que las enmiendas al Código de Procedimiento Penal, la Ley de tribunales subordinados, de 1948, y la Ley de los tribunales de la magistratura, de 1964, una vez aprobadas por el Parlamento. | UN | وستدخل القوانين المعدلة حيز النفاذ مـع بـدء نفاذ التعديلات المدخلـة على قانون الإجراءات الجنائية وقانون المحاكم الابتدائية لعام 1948 وقانون محاكم القضاء لعام 1964 بعد أن يقرها البرلمان. |