ويكيبيديا

    "los turcochipriotas y los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبارصة الأتراك والقبارصة
        
    • للقبارصة الأتراك والقبارصة
        
    Como es sabido, la República de Chipre se fundó en 1960 de conformidad con tratados internacionales en virtud de los cuales los turcochipriotas y los grecochipriotas, como entidades políticas iguales, se asociaron para formar un Estado bicomunal. UN وكما هو معروف، فقد أُسست جمهورية قبرص في عام 1960 وفقا لمعاهدات دولية دخل بمقتضاها القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بصفتهما طرفان متساويان سياسيا، في شراكة قامت بناء عليها دولة تضم طائفتين.
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    los turcochipriotas y los grecochipriotas viven en la isla como dos estados independientes, dos democracias en funcionamiento, que representan a dos pueblos distintos. UN إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين.
    El de Chipre es un problema entre dos pueblos iguales, pero diferentes que habitan en esa isla, es decir los turcochipriotas y los grecochipriotas, cada uno de los cuales tiene sus propias estructuras políticas y democráticas. UN إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به.
    Para comenzar, es interesante observar que una de las víctimas de estas agresiones han sido las actividades bicomunales, cuyo objetivo era contribuir a fortalecer la confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Además, la UNFICYP ejerció la mediación para facilitar que los turcochipriotas y los grecochipriotas cooperaran en la conservación y restauración de lugares con significación religiosa y cultural, especialmente en el norte. UN وفضلا عن ذلك، قامت القوة بجهود الوساطة لدى القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين للتعاون بشأن صون وترميم المواقع الثقافية والدينية، لا سيما في الشمال.
    La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de los turcochipriotas y los grecochipriotas en todos los órganos del Estado. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    Si Turquía quiere resolver verdaderamente el problema chipriota, basta con que retire sus tropas de ocupación de la isla y deje que los turcochipriotas y los grecochipriotas vivan en paz y armonía. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Por último, la República de Turquía desea reiterar que no existe ninguna autoridad que de hecho o de derecho tenga competencia para representar conjuntamente a los turcochipriotas y los grecochipriotas y, por tanto, a todo Chipre. UN وأخيراً، توّد جمهورية تركيا أن تؤكد بأنه لا توجد أي سلطة مختصة بموجب القانون أو الواقع مؤهلة لتمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين على نحو مشترك، وبالتالي قبرص ككل.
    Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. UN 6 - وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل.
    4. Comisión de Reconciliación: establecer una Comisión de Reconciliación a fin de promover el entendimiento, la tolerancia y el respeto mutuos entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    4. Comisión de Reconciliación: establecimiento de una Comisión de Reconciliación, con un mandato progresista y con visión de futuro, con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة مصالحة، بولاية استشرافية وذات منحى مستقبلي، لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Mis orígenes se encuentran en el Partido Progresista de los Trabajadores de Chipre y en el movimiento popular de la isla, que se enorgullece de una larga historia de luchas, y de hecho sacrificios, en defensa de la amistad, la cooperación y la coexistencia pacífica entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN فجذوري تعود إلى الحزب التقدمي للشعب العامل في قبرص وإلى الحركة الشعبية في الجزيرة، والتي تعتز بتاريخ طويل من النضالات، ومن التضحيات في واقع الأمر، وذلك دفاعا عن الصداقة والتعاون والتعايش السلمي بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    El Sr. Talat hizo una importante contribución hacia el logro de una solución entre los turcochipriotas y los grecochipriotas y abrigo la esperanza de que el Sr. Eroğlu continúe avanzando por ese camino constructivo. UN وكان السيد/ طلعت قد قدم مساهمة هامة في سبيل التوصل إلى حل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، وإنني أتطلع إلى أن يمضي السيد إروغلو في هذا الطريق البنَّاء.
    Las dos partes han llegado a un acuerdo en sus negociaciones, incluido el proceso más reciente, en virtud del cual las cuestiones relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima de la isla de Chipre quedarán a discreción del nuevo gobierno de asociación, en que los turcochipriotas y los grecochipriotas compartirán el poder en condiciones de igualdad política. UN ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها في المفاوضات بين الجانبين، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس المساواة السياسية.
    La parte grecochipriota utiliza el título usurpado en beneficio de sus propios intereses, aislando a nivel internacional al pueblo turcochipriota, sus antiguos asociados y los que pueda tener en el futuro, y sometiéndolo a restricciones inhumanas, exacerbando la falta de confianza entre los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN ويستخدم الجانب القبرصي اليوناني التسمية التي تبنَّاها لنفسه بدون وجه حق لخدمة مصالحه الخاصة، وإبقاء الشعب القبرصي التركي، شريكه السابق وشريكه المزعوم في المستقبل، في عزلة دولية، ولإخضاعه لقيود لاإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم حال عدم الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    En efecto, el hecho de que la soberanía dimane igualmente de los turcochipriotas y los grecochipriotas se puso recientemente de relieve en la declaración conjunta presentada el 11 de febrero de 2014 por los dirigentes de ambas partes. UN والحق أن كون السيادة تنبع بالتساوي من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين هو أمر قد تأكدت حقيقته مؤخرا في بيان مشترك لزعماء الجانبين في 11 شباط/فبراير 2014.
    Cuando en 1960 se creó la asociación " República de Chipre " , las cinco partes, es decir, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Grecia, Turquía, los turcochipriotas y los grecochipriotas, habían redactado una constitución en la que se consagraba una asociación de las comunidades turcochipriota y grecochipriota que les otorgaba la misma condición política. UN فعند إنشاء " جمهورية قبرص " باشتراك الطائفتين في عام 1960، قامت جميع الأطراف الخمسة، وهي المملكة المتحدة واليونان وتركيا والقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بوضع دستور ينص على شراكة متفق عليها بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يتساوى فيها الجانبان من الوجهة السياسية.
    6. Se acordó someter la solución general a referendos simultáneos y separados, con el fin de que los turcochipriotas y los grecochipriotas ejercieran sus inherentes facultades constitutivas y aprobaran la solución mediante la expresión democrática, libre y por separado de su voluntad común. UN 6- وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل.
    Aunque el dirigente grecochipriota, señor Tassos Papadopoulos, se vio obligado a condenar la agresión, calificarla de acto criminal y declarar que los criterios religiosos no habían sido nunca una razón o un motivo de conflicto entre los turcochipriotas y los grecochipriotas, trató de ocultar el carácter organizado de este incidente, al referirse a los agresores simplemente como agitadores irresponsables. UN وعلى الرغم من أن الزعيم القبرصي اليوناني، السيد تاسوس بابادوبولوس، اضطر إلى إدانة الاعتداء، واعتباره عملا إجراميا والقول إن المعايير الدينية لم تكن أبدا العلة أو السبب في الصراع القائم بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، فقد حاول إخفاء الطابع المنظم لهذه الحوادث بوصفه لمرتكبي الاعتداءات بأنهم مجرد مشاغبين غير مسؤولين.
    En Chipre, una isla dividida tras la invasión y ocupación turca de 1974, percibimos la voluntad común de crear un Chipre democrático y unido, donde los turcochipriotas y los grecochipriotas puedan coexistir en paz. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد