ويكيبيديا

    "los vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعفاء
        
    • الفئات الضعيفة
        
    • والضعفاء
        
    • المستضعفين
        
    • والمستضعفين
        
    • مجموعات الأطفال الضعيفة
        
    • للضعفاء
        
    • الضعيفة منها
        
    Mientras el Consejo siga siendo antidemocrático, seguirá fallando a los vulnerables e indefensos. UN وإذا بقي على طابعه غير الديمقراطي، فإنه سيظل يخذل الضعفاء والعزل.
    La premisa no debería consistir siempre en complacer a los más fuertes; debería consistir también en apoyar a los débiles, a los vulnerables y a los que están sometidos a tensión. UN ويجب ألا تكون غايتنا دائما إرضاء الطرف اﻷقوى؛ بل يجب أن تكون أيضا مساندة الضعفاء والمعرضين لﻷذى والواقعين تحت إكراه.
    El primero consiste en garantizar que los sistemas de atención sanitaria y de bienestar social puedan satisfacer las necesidades de los vulnerables. UN الهدف الأول كفالة تمكين نظم الرعاية الصحية والرفاهة الاجتماعية من الوفاء باحتياجات الضعفاء.
    Mantenerse fiel significa apoyar a los vulnerables pese a la crisis económica. UN أن نظل متمسكين معناه أن ندعم الفئات الضعيفة على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo progreso hacia la paz y el desarrollo. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    Contribuirá a dar nuevo significado y alcance mundial a la protección de los vulnerables y los inocentes. UN وستساعد في إعطاء معنى جديـد وإضفــاء بعـد عالمي على حماية المستضعفين واﻷبرياء.
    Es un instrumento muy poderoso para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de los pobres, los débiles y los vulnerables. UN فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos es el refugio de los débiles y los vulnerables. UN الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو ملاذ الضعفاء والمعرضين للخطر.
    Tercero, la protección de los vulnerables es una de las prioridades de la política exterior del Japón. UN ثالثا، تشكِّل حماية الضعفاء إحدى أولويات السياسة الخارجية لليابان.
    Esta omisión crea vínculos débiles dentro del sistema internacional y aísla un tanto del proceso a los vulnerables. UN فإغفال مثل هذا يفضي إلى قيام روابط ضعيفة داخل النظام الدولي ويعزل الضعفاء بعض الشيء عن هذه العملية.
    Los conflictos persistentes y terribles de varios continentes están cobrando la vida de civiles inocentes, sobre todo de los vulnerables. UN والصراعات المستمرة والمروعة في عدة قارات تُزهق أرواح المدنيين الأبرياء، خاصة الضعفاء منهم.
    Entre los vulnerables pueden figurar también los considerados sospechosos de haber cometido un delito y los delincuentes. UN وقد يشمل الضعفاء أيضا أولئك الذين قد يُظن أنهم مشتبه فيهم في جريمة أو جناة.
    Los pobres y los vulnerables ya no tienen que verse amenazados por enfermedades infecciosas o, de hecho, nadie. TED لم يعد الفقراء و الضعفاء في خطر الإصابة بالأمراض المعدية أو أي أحد.
    ¿Y cuantos de tus clientes son hombres poderosos que fallan a la hora de proteger a los vulnerables e inocentes? Open Subtitles وكم عدد موكّليكِ من الرجال ذوي النفوذ الذين فشلوا في حماية الضعفاء والبريئين؟
    Al mismo tiempo, la crisis económica requirió respuestas urgentes para ayudar a los países a identificar y proteger a los vulnerables. UN وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها.
    4) la importancia de las instituciones extraoficiales y no gubernamentales en materia de facilitación del acceso de los vulnerables a los alimentos; UN ٤- أهمية المؤسسات غير الرسمية وغير الحكومية في تيسير حصول الفئات الضعيفة على الغذاء؛
    Los ensayos contaminaron las aguas y la tierra, redujeron la economía, forzaron la emigración de asalariados y dejaron tras de sí a los vulnerables y a los enfermos, a quienes la estructura debilitada del Estado no podía apoyar. UN فقد أدت التجارب إلى تلويث المياه والأرض، وتقلص الاقتصاد، واضطرت من يكسبون رزقهم إلى النزوح تاركين خلفهم الفئات الضعيفة والمرضى الذين لا يستطيع الهيكل الحكومي الضعيف إعالتهم.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    Hay nuevas formas de guerra que actualmente se emplean contra los pequeños, los débiles y los vulnerables. UN فهناك أشكال أخرى للحرب تُشن حاليا على الصغار والضعفاء وذوي الأوضاع الهشة.
    Es una obligación ética y moral el avanzar en la causa de los derechos humanos, el proteger a los vulnerables del planeta. UN وإنه لواجب أخلاقي وأدبي أن نرفع لواء حقوق الإنسان ونحمي المستضعفين في العالم.
    Responsabilidad ante los demás -- pero sobre todo los pobres, los vulnerables y los oprimidos -- en su condición de miembros de una sola familia humana. UN مسؤولية كل منا تجاه الآخرين، وبوجـه خاص تجاه الفقراء والمستضعفين والمضطهدين لأنهم أفراد أسرة إنسانية واحدة.
    Su cumplimiento también debe permitirnos brindar esperanzas a los vulnerables y a los destituidos y hacer del mundo un mejor lugar para todos. UN وتطبيق تلك الالتزامات سيسمح لنا أيضاً بأن نعطي أملاً للضعفاء والمحرومين وبأن نجعل العالم مكاناً أفضل للجميع.
    El orador pidió a la UNCTAD que preparara análisis específicos sobre los problemas del comercio -incluidos los costos y beneficios de la liberalización del comercio- de los países en desarrollo sin litoral, en especial los vulnerables, como Azerbaiyán. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يقدم تحليلات مكرسة للاهتمامات التجارية للبلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة البلدان الضعيفة منها كأذربيجان، على أن تشمل هذه التحليلات تكاليف تحرير التجارة وفوائدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد