Evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición | UN | تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه |
Evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición | UN | تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه |
En la lucha contra el hambre y la malnutrición en todas sus formas se debería prestar especial atención a las mujeres y a los niños de corta edad, dada su mayor vulnerabilidad, y al conocimiento que ahora se tiene sobre los posibles efectos intergeneracionales de la malnutrición en la vida fetal temprana. | UN | وينبغي أن تولي مكافحة الجوع وسوء التغذية بكل أشكالهما اهتماماً خاصاً للمرأة وصغار الأطفال بسبب شدة ضعفهم، وللمعارف الجديدة بشأن الآثار الممكنة عبر الأجيال لسوء التغذية في بداية حياة الجنين. |
Todos esos factores han puesto en gran peligro la sustentabilidad de los progresos logrados arduamente en la lucha contra el hambre y la malnutrición en el continente. | UN | وقد عرّضت كل تلك الأمور للخطر الشديد استدامة التقدم المحرز بشق النفس في مكافحة الجوع ونقص التغذية في القارة. |
Sin embargo, es preciso adoptar más medidas para realizar progresos reales y sostenibles en la lucha contra el hambre y la malnutrición. | UN | بيد أنه يتعيّن اتخاذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم فعلي ومستدام في محاربة الجوع وسوء التغذية. |
La lucha contra el hambre y la malnutrición exige que se aborden los problemas de la discriminación que caracteriza la situación de muchos grupos que se ven marginados política o geográficamente o viven en zonas relativamente remotas. | UN | وتـتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التميـيز التي تتسم بها حالة كثير من الفئات المهمـَّـشـة سياسيا أو جغرافيا، والتي تعيش في مناطق نائيـة نسبيـا. |
El reciente aumento de los precios de los alimentos implica una gran presión sobre las economías africanas y plantea la amenaza de que se produzca un retroceso en relación con los progresos conseguidos con tanto esfuerzo en la lucha contra el hambre y la desnutrición. | UN | ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
El Relator Especial afirma que los Estados deben velar por que la reinversión en agricultura contribuya de forma eficaz a la lucha contra el hambre y la malnutrición evaluando la contribución de los distintos modos de desarrollo agrícola a la realización del derecho a la alimentación. | UN | ثم يُضيف أن الدول ينبغي أن تكفل مساهمة إعادة الاستثمار في الزراعة مساهمة فعالة في مكافحة الجوع وسوء التغذية بتقييم مساهمة طرائق مختلفة للتنمية الزراعية في إعمال الحق في الغذاء. |
B. Progresos realizados en la lucha contra el hambre y la malnutrición | UN | باء - التقدم المحرز في مكافحة الجوع وسوء التغذية |
Los avances en la lucha contra el hambre y la malnutrición han sido precarios y siguen siendo vulnerables ante un suministro y unos precios de los alimentos que son volátiles. | UN | 3 - واتسمت المكاسب التي تحققت في مجال مكافحة الجوع وسوء التغذية بالهشاشة ولا تزال عرضة للانتكاس من جراء التقلبات في العرض من الأغذية وفي أسعارها. |
Con la asistencia de los Estados Miembros y la FAO, el orador continuará haciendo hincapié en la importancia de la gobernanza, las instituciones y la rendición de cuentas en la lucha contra el hambre y la malnutrición. | UN | وأردف المقرر أنه سيواصل التأكيد على أهمية الحوكمة والمؤسسات والمساءلة في مكافحة الجوع وسوء التغذية، بمساعدة الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
c) lucha contra el hambre y la malnutrición entre los niños; educación de los padres en medidas para prevenir las enfermedades y detectarlas, 1992-2010. | UN | (ج) مكافحة الجوع وسوء التغذية بين الأطفال؛ وتثقيف الوالدين بشأن التدابير الوقائية للوقاية من الأمراض وكشفها، 1992-2010. |
El apoyo a la elaboración y aplicación de políticas que conjuguen la lucha contra el hambre y la malnutrición con programas de ayuda a la agricultura familiar es uno de los pilares de la estrategia del Brasil, cuya extensión seguirá siendo parte integral de los esfuerzos del país por impulsar la cooperación Sur-Sur en materia de derechos humanos. | UN | ويشكل دعم وضع وتنفيذ سياسات تجمع بين مكافحة الجوع وسوء التغذية وبين برامج تقديم المعونة الزراعية للأسر أحد دعائم الاستراتيجية البرازيلية، التي سيستمر تكرارها كجزء من جهود البلد لدعم التعاون بين بلدان الجنوب في مجال حقوق الإنسان. |
a) Otorgar carácter permanente al programa de lucha contra el hambre y la mala nutrición " Aba Grangou " ; | UN | (أ) مواصلة برنامج مكافحة الجوع وسوء التغذية (آبا غرانغو)؛ |
La FAO, en colaboración con la Liga española de fútbol y la Serie A de Italia, organizó varios partidos de fútbol en octubre de 2007 para recaudar fondos y concienciar a la opinión pública acerca de la lucha contra el hambre y la malnutrición. | UN | وأقامت المنظمة، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، في شراكة مع اتحاد كرة القدم الإسباني، واتحاد كرة القدم الإيطالي الفرعي للسلسلة ألف، مباريات لكرة القدم من أجل جمع الأموال وزيادة الوعي بشأن مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
En los países asociados con Mónaco, suman miles los niños beneficiarios de los programas de lucha contra el hambre y la malnutrición y de tratamiento contra el VIH/SIDA, la malaria, la anemia drepanocítica y la esquistosomiasis, en particular entre las poblaciones desfavorecidas y de las zonas rurales, y habida cuenta las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وينتفع الآلاف من الأطفال في البلدان الشريكة لموناكو ببرامج مكافحة الجوع وسوء التغذية ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وفقر الدم المنجلي والبلهارسيا، وبخاصة بين السكان المحرومين والريفيين مع مراعاة احتياجات الأطفال المعوقين. |
Es además un buen ejemplo de las posibilidades que tiene el UNICEF, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), de desempeñar una función más estratégica en la lucha contra el hambre y la desnutrición. | UN | وهي أيضا مثال طيب على قدرة اليونيسيف على الاضطلاع بدور استراتيجي أكبر في مكافحة الجوع ونقص التغذية، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي. |
En particular en los países y las comunidades que importan los alimentos, los precios cada vez más altos dificultarán todavía más la lucha contra el hambre y la desnutrición entre los niños y la pobreza entre las familias, si no se toman medidas adicionales para mitigar su impacto. | UN | وسيزيد تصاعد أسعار المواد الغذائية، ولا سيما في البلدان والمجتمعات المستوردة لتلك المواد، من صعوبة مكافحة الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال وفقر الأسر ما لم تُتخذ إجراءات إضافية للتخفيف من حدة تلك الآثار. |
No se lograrán avances importantes en la lucha contra el hambre y la desnutrición si ese aumento no se combina con mayores ingresos y mejores medios de sustento para los más pobres, sobre todo para los pequeños agricultores de los países en desarrollo. | UN | فلن تتيح إحراز تقدم هام في محاربة الجوع وسوء التغذية إذا لم تقترن بارتفاع المداخيل وتحسن الأحوال المعيشية للفقراء - ولا سيما صغار الفلاحين في البلدان النامية. |
12.1 Se alienta a los entes regionales y locales a asignar recursos en sus respectivos presupuestos para la lucha contra el hambre y la seguridad alimentaria. | UN | 12-1 تشجع السلطات الإقليمية والمحلية على تخصيص الموارد لأغراض مكافحة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي في ميزانيات كل منها. |
Se ha creado una Comisión Nacional de lucha contra el hambre y la Malnutrición (COLFAM), Presidida por la Sra. Martelly e integrada por representantes de la Presidencia, la Oficina del Primer Ministro y nueve ministerios. | UN | وبرعاية من السيدة مارتيلي، أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الجوع وسوء التغذية تضم ممثلين للرئاسة، ورئاسة الوزراء، و9 وزارات. |