ويكيبيديا

    "luchar contra la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة
        
    • ومكافحة
        
    • بمكافحة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • محاربة
        
    • مناهضة
        
    • ومحاربة
        
    • التصدي للإفلات
        
    • الكفاح ضد
        
    • تكافح
        
    • ولمكافحة
        
    • للسعي إلى إزالة
        
    • لمكافحة هذا
        
    • بمحاربة
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات
        
    Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. UN ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها.
    Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. UN وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون.
    En 1991 se creó un servicio especial de policía dependiente del Ministerio del Interior para luchar contra la delincuencia organizada. UN وإنه تم في عام ١٩٩١ إنشاء مكتب خاص للشرطة في إطار وزارة الداخلية ليقوم بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Cursos prácticos para luchar contra la desertificación en las provincias en Mongolia y China UN حلقات عمل لأصحاب المصلحة بشأن مكافحة التصحر في مقاطعات في منغوليا والصين
    Proyecto para luchar contra la trata transfronteriza de niñas con fines comerciales UN مشروع يهدف إلى مكافحة تهريب الفتيات عبر الحدود للأغراض التجارية
    Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. UN ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي.
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    Esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. UN ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر.
    A fin de luchar contra la trata de mujeres y niños, han constituido una junta autónoma en las zonas de prostitución de Bengala occidental. UN وفي سبيل مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، تم تأسيس مجلس ذاتي التنظيم في البقاع التي يمارس فيها البغاء في غرب البنغال.
    No pueden luchar contra la pobreza y el hambre si no se mejora la gobernabilidad a nivel internacional. UN ولا تستطيع هذه البلدان مكافحة الفقر والجوع إذا لم يتحسن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي.
    Medias internacionales para luchar contra la corrupción y para la recuperación de activos UN الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar este instrumento y hacer todo lo posible por luchar contra la trata de seres humanos. UN ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Es imprescindible proteger los océanos y el litoral, luchar contra la deforestación y la desertificación así como reducir y gestionar eficazmente los desechos. UN ومن اللازم حماية المحيطات والمناطق الساحلية، ومكافحة إزالة اﻷحراج، والتصحر والحد من النفايات وإدارتها بصورة فعالة.
    En los últimos años también se ha ampliado y precisado la normativa de la Unión Europea para luchar contra la discriminación. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة أيضا جرى توسيع نطاق التشريعات المعنية بمكافحة التمييز في الاتحاد الأوروبي وأصبحت أكثر دقة.
    Celebró las medidas para luchar contra la impunidad, especialmente el establecimiento de las Salas Extraordinarias. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية.
    Quiere ser abogada o política o algo que la ayude a luchar contra la injusticia. TED تريد أن تصبح محامية أو سياسية أو أي شيء يساعد على محاربة الظلم.
    La Liga coordina sus actividades con otras organizaciones que se dedican a luchar contra la esclavitud, sobre todo las radicadas en Australia, Canadá, Francia y Noruega. UN وتنسق المؤسسة أنشطتها مع منظمات أخرى مناهضة للرق، لا سيما تلك الموجودة في أستراليا وكندا وفرنسا والنرويج.
    Se deben hacer esfuerzos para promover la recuperación de las industrias existentes, luchar contra la corrupción, reducir el desempleo y garantizar la seguridad de los bienes y las personas. UN وستبذل الجهود لتشجيع انتعاش الصناعات القائمة، ومحاربة الفساد، وتخفيض البطالة، وضمان أمن الممتلكات واﻷشخاص.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para luchar contra la impunidad y reducir de manera significativa el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad nacionales. UN 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية.
    De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    En efecto, las autoridades tienen el deber de luchar contra la corrupción de los magistrados y, por otra parte, deben reprimir severamente el tráfico de estupefacientes debido al riesgo de propagación. UN والواقع أن من واجب السلطات أن تكافح الفساد في وسط القضاة وأن تقمع كذلك بصرامة الاتجار بالمخدرات لتتجنب انتشاره.
    Para luchar contra la pornografía infantil en Internet, se han adoptado las siguientes medidas: UN ولمكافحة استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على الإنترنت اتخذت التدابير التالية:
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Algunas de las medidas que es necesario adoptar para luchar contra la enfermedad son las siguientes: UN وتشمل الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا الوباء ما يلي:
    Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    Al luchar contra la impunidad esos tribunales refuerzan el Estado de derecho, con lo que hacen una contribución fundamental a la paz, la seguridad y el respeto de los derechos humanos. UN ومن خلال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، تعزز هذه المحاكم سيادة القانون، بما يشكل إسهاما أساسيا في السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد