ويكيبيديا

    "luego de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أعقاب
        
    • ونزولاً على
        
    • ثم يطرح
        
    • أعقاب مؤتمر
        
    • لمجلس الإدارة بعد
        
    • عندما تُطلَق
        
    • أعقاب تقديم
        
    Si fueron necesarias luego de la Segunda Guerra Mundial, hoy lo son más todavía. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة ضرورية في أعقاب الحرب العالمية الثانية فهي أشد ضرورة في هذه اﻷيام.
    Lamentablemente no se corrigió el defecto original de la estrategia luego de la aprobación del Nuevo Programa. UN ولﻷسف لم يصحح هذا العيب اﻷصلي في الاستراتيجية في أعقاب اعتماد البرنامج الجديد.
    En otros casos, el abrupto vuelco del financiamiento privado externo que se produjo luego de la crisis mexicana determinó retiros masivos de depósitos bancarios de corto plazo, que llevaron a una aguda iliquidez. UN وفي حالات أخرى، كان التعليق الفجائي للتمويل الخارجي الخاص في أعقاب الأزمة المكسيكية يعني عمليات سحب ضخمة للودائع المصرفية القصيرة اﻷجل، مما أدى إلى نقص حاد في السيولة.
    luego de la solicitud de información adicional sobre clordecona por parte del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes, tal como se especifica en el Anexo E del Convenio, se proporcionó información basada principalmente en la bibliografía abierta. UN ونزولاً على طلب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تقديم معلومات إضافية على النحو المحدد في المرفق هاء من الاتفاقية بشأن الكلورديكون، تم تقديم المعلومات التي استندت بصورة أساسية إلى الكتابات المفتوحة.
    El número de reasignaciones se resta del número de reuniones canceladas. La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se resta luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. UN ويطُرح عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها من عدد الاجتماعات الملغاة، ثم يطرح الفرق بين الاثنين، مع عدد الاجتماعات المهدرة، من مجموع الاجتماعات المقررة والاجتماعات الإضافية المعقودة.
    luego de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995, la OIT puso en marcha una campaña de ratificación y, desde entonces, se han registrado más de 80 ratificaciones de los convenios básicos. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في عام ١٩٩٥، شنت المنظمة حملة من حملات التصديق، ومنذ ذلك الحين، اضطلع بثمانين تصديقا على الاتفاقيات اﻷساسية.
    6. Decide, que las deliberaciones del Comité de Representantes Permanentes se lleven a cabo en todos los idiomas oficiales luego de la puesta en marcha de los servicios completos de interpretación en Nairobi; UN 6 - يقرر أن تجري مداولات لجنة الممثلين الدائمين بكل اللغات الرسمية لمجلس الإدارة بعد إكتمال تجهيز وملاك خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي؛
    No todos los países de la región compartieron el éxito en su lucha contra la inflación, sobre todo México, luego de la devaluación del peso. UN ٠٦ - ولم تستفد من هذا النجاح في مكافحة التضخم جميع بلدان المنطقة، ولا سيما المكسيك، في أعقاب تخفيض قيمة البيزو.
    luego de la reunión del Grupo de Tareas, se distribuyeron los seis borradores de capítulos terminados entre los miembros del Grupo de Tareas para recabar sus observaciones. UN ووزعت مشاريع الفصول الستة المكملة على أعضاء فرقة العمل للتعليق عليها في أعقاب اجتماع فرقة العمل.
    Sentimos nuestro deseo de independencia luego de la gran guerra. UN ولقد حققنا رغبتنــا في الاستقلال في أعقاب الحرب العظمى.
    luego de la ampliación abusiva e ilegal de las concesiones, los lendus se sublevan contra los terratenientes hemas y atacan sus haciendas. UN في أعقاب تمديد الامتيازات بشكل تعسفي وغير مشروع، ثار الليندو ضد ملاك الضياع من الهيما وهاجموا ضياعهم.
    Pese a la gravedad de las circunstancias asociadas a la crisis en el Sudán, Malasia se siente satisfecha de que la situación haya mejorado notablemente luego de la conclusión con éxito del proceso de paz de Naivasha. UN وبرغم قسوة ظروف الأزمة في السودان، يسر ماليزيا أن الحالة قد تحسنت بدرجة كبيرة في أعقاب إتمام عملية نيفاشا للسلام بنجاح.
    Los donantes internacionales han comprometido importantes sumas para reconstruir la Franja de Gaza luego de la retirada israelí. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    Se observaron efectos adicionales en hígado, riñón, vasos sanguíneos y en los parámetros hematológicos luego de la exposición repetida al endosulfán. UN وقد لوحظت آثار إضافية في الكبد والكلية والأوعية الدموية والمؤشرات المتعلقة بالدم في أعقاب التعرض المتكرر للاندوسلفان.
    luego de la solicitud de información adicional sobre clordecona por parte del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes, tal como se especifica en el Anexo E del Convenio, se proporcionó información basada principalmente en la bibliografía abierta. UN ونزولاً على طلب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تقديم معلومات إضافية على النحو المحدد في المرفق هاء من الاتفاقية بشأن الكلورديكون، تم تقديم المعلومات التي استندت بصورة أساسية إلى الكتابات المفتوحة.
    luego de la solicitud de información adicional sobre clordecona por parte del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes, tal como se especifica en el Anexo E del Convenio, se proporcionó información basada principalmente en la bibliografía abierta. UN ونزولاً على طلب لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تقديم معلومات إضافية على النحو المحدد في المرفق هاء من الاتفاقية بشأن الكلورديكون، تم تقديم المعلومات التي استندت بصورة أساسية إلى الكتابات المفتوحة.
    El número de reasignaciones se resta del número de reuniones canceladas. La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se resta luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. UN ويطُرح عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها من عدد الاجتماعات الملغاة، ثم يطرح الفرق بين الاثنين، مع عدد الاجتماعات المهدرة، من مجموع الاجتماعات المقررة والاجتماعات الإضافية المعقودة.
    El número de reasignaciones se resta del número de reuniones canceladas. La diferencia entre los dos y el número de reuniones desaprovechadas se resta luego de la suma de las reuniones programadas y de las reuniones adicionales celebradas. UN ويطُرح عدد الاجتماعات التي نقلت خدماتها من عدد الاجتماعات الملغاة، ثم يطرح الفرق بين الاثنين، مع عدد الاجتماعات المهدرة، من مجموع الاجتماعات المقررة والاجتماعات الإضافية المعقودة.
    Es evidente que las conferencias mundiales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas durante el decenio de 1990, luego de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, consolidaron y ampliaron la idea de un desarrollo orientado hacia la persona y el programa relativo al medio ambiente y los derechos humanos. UN ومن الجلي أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد عززت ووسعت فكرة التنمية التي محورها اﻹنسان وجدول أعمال البيئة وحقوق اﻹنسان.
    6. Decide, que las deliberaciones del Comité de Representantes Permanentes se lleven a cabo en todos los idiomas oficiales luego de la puesta en marcha de los servicios completos de interpretación en Nairobi; UN 6 - يقرر أن تجري مداولات لجنة الممثلين الدائمين بكل اللغات الرسمية لمجلس الإدارة بعد إكتمال تجهيز وملاك خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي؛
    Porque luego de la flecha de alarma las puertas se cerrarán en dos minutos y están a seis minutos a pie. Open Subtitles لأنّه عندما تُطلَق أسهم الإنذار فسيتم إغلاق البوابات خلال دقيقتين وهم على بعد ستة دقائق على الأقدام.
    Entre otras cosas, los participantes señalaron que luego de la recomendación formulada en la cuarta reunión de presidentes, varios órganos creados en virtud de tratados habían iniciado la elaboración de medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes para impedir que se produjeran, o que se repitieran, violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن بين تطورات أخرى، لاحظ المشاركون أن بعضا من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان قد قام، في أعقاب تقديم توصية الاجتماع الرابع للرؤساء، باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد