Los márgenes de preferencia disminuirían según el avance de la liberalización sobre la base de la nación más favorecida. | UN | ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية. |
Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
Noruega ha elaborado programas sociales para quienes se mueven en los márgenes del mercado laboral a fin de darles mayor cabida. | UN | وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل. |
Otro ha sido el aumento del número de familias que se encuentran en los márgenes de nuestra economía y de nuestra sociedad. | UN | ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا. |
La División vigilaba semanalmente el riesgo para la cartera para asegurar que los riesgos estuvieran dentro de los márgenes esperados. | UN | وتعمل الشعبة على رصد المخاطر المحدقة بحافظة الاستثمار أسبوعيا بما يضمن إبقاء مخاطر الحافظة ضمن الهوامش المتوقعة. |
Naturaleza y desarrollo de los márgenes continentales y su potencial de recursos | UN | طبيعة وتطور الحواف القارية وما تنطوي عليه من موارد محتملة. |
La reducción de márgenes es la garantía dada por los proveedores a Carrefour de que el precio de venta de su productos era el precio de venta más bajo. | UN | أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع. |
En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. | UN | وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por otra parte, los países menos adelantados han estado exportando a los mismos mercados unos 18 productos con unos márgenes preferenciales significativos. | UN | وفي الجانب الآخر، صدّرت بلدان من أقل البلدان نمواً نحو 18 منتجاً ضمن هوامش تفضيلية واسعة في الأسواق ذاتها. |
Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
Y cuando también agregan programas sólidos de formación de empleados obtienen una prima de 3.4 puntos porcentuales en sus márgenes. | TED | وعندما يُضيفون أيضًا برامج قوية لتدريب الموظفين، يحصلون على علاوة بقيمة 3.4 نقطة مئوية على هوامش أرباحهم. |
Para los exportadores era esencial gestionar los riesgos del precio pues sus márgenes no eran muy grandes. | UN | وقال إن إدارة المخاطر السعرية أساسية ﻷن هوامش الربح ليست كبيرة. |
Los aumentos propuestos eran moderados ya que daban márgenes previstos de 114,4 en 1997 y 115,3 en 1998. | UN | والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨. |
Los márgenes en las categorías superiores de la escala de sueldos de las Naciones Unidas no existen. | UN | فلم يعد هناك هامش في الرتب العليا في جدول مرتبات اﻷمم المتحدة. |
Para la mayoría de los países pobres endeudados la mundialización los ha empujado más bien a los márgenes de la economía mundial. | UN | وقد دفعت العولمة أغلب البلدان الفقيرة المدينة إلى هامش الاقتصاد العالمي. |
En el marco de la Iniciativa se está estudiando la posibilidad de promover la diversificación de los cultivos en las márgenes desérticas del África subsahariana. | UN | وتنظر مبادرة هامش الصحراء في إمكانيات تشجيع تنويع المحاصيل في هوامش صحراء البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
Creo que no hay duda de que el sector necesita una revisión completa, no solo un adorno en los márgenes. | TED | أعتقد أنه ليس هناك مكان للشك أن القطاع يحتاج الى إصلاحٍ كامل، ليس مجرد تقليم في الهوامش. |
Al alejarse de las márgenes rocosas de los continentes... aparece una inmensa planicie. | Open Subtitles | عندما تسافر بعيدا عن الهوامش الصخرية للقارات إمتدادات بسيطة هائلة للأمام |
Esas situaciones se producen como resultado de los procesos geológicos y tectónicos que modelan los actuales márgenes continentales. | UN | وتنشأ هذه الحالات نتيجـة للعمليات الجيولوجية والتكتونية التي أدت إلى تشكيل الحواف القارية الحالية. |
Además, las características de los libros electrónicos, como las anotaciones en los márgenes o los vínculos a diccionarios o contenido adicional, hacen de este formato un instrumento pedagógico idóneo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجعل خصائص الكتب الإلكترونية، مثل الشرح عن طريق الملاحظات على الهامش والروابط الإلكترونية بالقواميس أو بمحتوى إضافي، هذا الشكل أداة تربوية مثالية. |
No obstante, del mismo modo que sucede con otros índices de percepción, el Índice de desempeño logístico tiene grandes márgenes de error. | UN | بيد أن مؤشر الأداء اللوجستي، شأنه في ذلك شأن المؤشرات الأخرى التي تقوم على التصوّر، يتسم بهوامش خطأ كبيرة. |
márgenes latino y del combinado índice de valores de los mercados emergentes | UN | فروق العوائد من مؤشرات السندات للأسواق الناشئة كمجموعة ولأمريكا اللاتينية |
Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. | UN | وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية. |
Los grupos que han estado tradicionalmente desatendidos y excluidos en los márgenes sociales, económicos y geográficos se han seguido viendo privados de los beneficios del desarrollo. | UN | وكما ظل عليه الأمر في السابق فقد بقيت الفئات المهملة والمستبعدة في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والجغرافية الهامشية محرومة من مكاسب التنمية. |
Cada país desarrollado que opta por participar en el SGP selecciona los productos, países y márgenes que asignará. | UN | ويقوم كل بلد متقدم يختار المشاركة في نظام الأفضليات المعمم بانتقاء المنتجات والبلدان والهوامش التي سيخصصها. |
Así sabré que consigo un corte limpio y buenos márgenes. | Open Subtitles | لذلك ان اعرف اننى سأحصل على جرح نظيف ذو حواف جيده |
Además, aunque deben calcularse el margen de daño y el de dumping, el derecho antidumping debería reflejar el menor de estos dos márgenes. | UN | وفضلاً عن ذلك، رغم ضرورة حساب كل من هامش الضرر وهامش الإغراق، ينبغي أن يعكس رسم مكافحة الإغراق أقل هذين الهامشين. |
Ello debería incluir un análisis de los márgenes adecuado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحليلات هامشية مناسبة. |
También se centraría en la determinación de cuestiones relativas a las islas, las crestas y los márgenes activos y en el debate sobre esas cuestiones. | UN | كما ستركز على تحديد ومناقشة مواضيع تتصل بالجزر والارتفاعات المتطاولة والحواف النشطة. |
La emersión se desarrolló principalmente en los márgenes dislocados con suficiente aportación de sedimentos del continente tras la fractura y el comienzo de la dispersión del fondo marino. | UN | والمرتفع يكون قد تشكل بصورة غالبة في منطقة حافة متصدعة توجد فيها كميات كافية من الترسبات مصدرها القارة بعد تكسرها وبدء انتشار قاع البحار. |