ويكيبيديا

    "márgenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هوامش
        
    • هامش
        
    • الهوامش
        
    • الحواف
        
    • الهامش
        
    • بهوامش
        
    • فروق
        
    • الحافة
        
    • الهامشية
        
    • والهوامش
        
    • حواف
        
    • وهامش
        
    • هامشية
        
    • والحواف
        
    • حافة
        
    Los márgenes de preferencia disminuirían según el avance de la liberalización sobre la base de la nación más favorecida. UN ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    Noruega ha elaborado programas sociales para quienes se mueven en los márgenes del mercado laboral a fin de darles mayor cabida. UN وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل.
    Otro ha sido el aumento del número de familias que se encuentran en los márgenes de nuestra economía y de nuestra sociedad. UN ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا.
    La División vigilaba semanalmente el riesgo para la cartera para asegurar que los riesgos estuvieran dentro de los márgenes esperados. UN وتعمل الشعبة على رصد المخاطر المحدقة بحافظة الاستثمار أسبوعيا بما يضمن إبقاء مخاطر الحافظة ضمن الهوامش المتوقعة.
    Naturaleza y desarrollo de los márgenes continentales y su potencial de recursos UN طبيعة وتطور الحواف القارية وما تنطوي عليه من موارد محتملة.
    La reducción de márgenes es la garantía dada por los proveedores a Carrefour de que el precio de venta de su productos era el precio de venta más bajo. UN أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع.
    En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. UN وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por otra parte, los países menos adelantados han estado exportando a los mismos mercados unos 18 productos con unos márgenes preferenciales significativos. UN وفي الجانب الآخر، صدّرت بلدان من أقل البلدان نمواً نحو 18 منتجاً ضمن هوامش تفضيلية واسعة في الأسواق ذاتها.
    Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Y cuando también agregan programas sólidos de formación de empleados obtienen una prima de 3.4 puntos porcentuales en sus márgenes. TED وعندما يُضيفون أيضًا برامج قوية لتدريب الموظفين، يحصلون على علاوة بقيمة 3.4 نقطة مئوية على هوامش أرباحهم.
    Para los exportadores era esencial gestionar los riesgos del precio pues sus márgenes no eran muy grandes. UN وقال إن إدارة المخاطر السعرية أساسية ﻷن هوامش الربح ليست كبيرة.
    Los aumentos propuestos eran moderados ya que daban márgenes previstos de 114,4 en 1997 y 115,3 en 1998. UN والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨.
    Los márgenes en las categorías superiores de la escala de sueldos de las Naciones Unidas no existen. UN فلم يعد هناك هامش في الرتب العليا في جدول مرتبات اﻷمم المتحدة.
    Para la mayoría de los países pobres endeudados la mundialización los ha empujado más bien a los márgenes de la economía mundial. UN وقد دفعت العولمة أغلب البلدان الفقيرة المدينة إلى هامش الاقتصاد العالمي.
    En el marco de la Iniciativa se está estudiando la posibilidad de promover la diversificación de los cultivos en las márgenes desérticas del África subsahariana. UN وتنظر مبادرة هامش الصحراء في إمكانيات تشجيع تنويع المحاصيل في هوامش صحراء البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء.
    Creo que no hay duda de que el sector necesita una revisión completa, no solo un adorno en los márgenes. TED أعتقد أنه ليس هناك مكان للشك أن القطاع يحتاج الى إصلاحٍ كامل، ليس مجرد تقليم في الهوامش.
    Al alejarse de las márgenes rocosas de los continentes... aparece una inmensa planicie. Open Subtitles عندما تسافر بعيدا عن الهوامش الصخرية للقارات إمتدادات بسيطة هائلة للأمام
    Esas situaciones se producen como resultado de los procesos geológicos y tectónicos que modelan los actuales márgenes continentales. UN وتنشأ هذه الحالات نتيجـة للعمليات الجيولوجية والتكتونية التي أدت إلى تشكيل الحواف القارية الحالية.
    Además, las características de los libros electrónicos, como las anotaciones en los márgenes o los vínculos a diccionarios o contenido adicional, hacen de este formato un instrumento pedagógico idóneo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجعل خصائص الكتب الإلكترونية، مثل الشرح عن طريق الملاحظات على الهامش والروابط الإلكترونية بالقواميس أو بمحتوى إضافي، هذا الشكل أداة تربوية مثالية.
    No obstante, del mismo modo que sucede con otros índices de percepción, el Índice de desempeño logístico tiene grandes márgenes de error. UN بيد أن مؤشر الأداء اللوجستي، شأنه في ذلك شأن المؤشرات الأخرى التي تقوم على التصوّر، يتسم بهوامش خطأ كبيرة.
    márgenes latino y del combinado índice de valores de los mercados emergentes UN فروق العوائد من مؤشرات السندات للأسواق الناشئة كمجموعة ولأمريكا اللاتينية
    Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. UN وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية.
    Los grupos que han estado tradicionalmente desatendidos y excluidos en los márgenes sociales, económicos y geográficos se han seguido viendo privados de los beneficios del desarrollo. UN وكما ظل عليه الأمر في السابق فقد بقيت الفئات المهملة والمستبعدة في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والجغرافية الهامشية محرومة من مكاسب التنمية.
    Cada país desarrollado que opta por participar en el SGP selecciona los productos, países y márgenes que asignará. UN ويقوم كل بلد متقدم يختار المشاركة في نظام الأفضليات المعمم بانتقاء المنتجات والبلدان والهوامش التي سيخصصها.
    Así sabré que consigo un corte limpio y buenos márgenes. Open Subtitles لذلك ان اعرف اننى سأحصل على جرح نظيف ذو حواف جيده
    Además, aunque deben calcularse el margen de daño y el de dumping, el derecho antidumping debería reflejar el menor de estos dos márgenes. UN وفضلاً عن ذلك، رغم ضرورة حساب كل من هامش الضرر وهامش الإغراق، ينبغي أن يعكس رسم مكافحة الإغراق أقل هذين الهامشين.
    Ello debería incluir un análisis de los márgenes adecuado. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحليلات هامشية مناسبة.
    También se centraría en la determinación de cuestiones relativas a las islas, las crestas y los márgenes activos y en el debate sobre esas cuestiones. UN كما ستركز على تحديد ومناقشة مواضيع تتصل بالجزر والارتفاعات المتطاولة والحواف النشطة.
    La emersión se desarrolló principalmente en los márgenes dislocados con suficiente aportación de sedimentos del continente tras la fractura y el comienzo de la dispersión del fondo marino. UN والمرتفع يكون قد تشكل بصورة غالبة في منطقة حافة متصدعة توجد فيها كميات كافية من الترسبات مصدرها القارة بعد تكسرها وبدء انتشار قاع البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد