ويكيبيديا

    "más allá de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتجاوز
        
    • أبعد من
        
    • بما يتجاوز
        
    • ما بعد
        
    • بعد عام
        
    • فيما يتجاوز
        
    • فيما وراء
        
    • ما وراء
        
    • تجاوز
        
    • خارج نطاق
        
    • وبالإضافة إلى
        
    • إلى ما يتجاوز
        
    • وإلى جانب
        
    • وفيما يتجاوز
        
    • إلى خارج
        
    Sin embargo, hasta ahora no va más allá de la mera expresión de intenciones, ya que no incluye medidas concretas, disposiciones vinculantes ni mecanismos de ejecución. UN ونظرا ﻷنها لم تنص على تدابير عملية أو واجبات ملزمة أو آليات للتنفيذ، فإنها لم تتجاوز حتى اﻵن مجرد اﻹعراب عن النوايا.
    Por lo tanto, debemos mirar más allá de Sudáfrica y luchar para vencer a este mal dondequiera que exista. UN لذلك، يجب أن نتطلع الى أبعد من جنوب افريقيا ونسعى الى قهر هذا الشر حيثما وجد.
    Esa propuesta requeriría enmendar los arreglos institucionales más allá de las reformas actuales. UN ويتطلب هذا الاقتراح تعديل الترتيبات المؤسسية بما يتجاوز نطاق اﻹصلاحات الحالية.
    En algunos casos los nombramientos de duración limitada se prorrogaban más allá de los cuatro años de servicio permitidos. UN وكانت ثمة حالات مددت فيها التعيينات المحددة المدة إلى ما بعد سنوات الخدمة الأربع المسموح بها.
    Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. UN وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007.
    Si hemos de sobrevivir más allá de ese hito debemos seguir aferrados a estos principios. UN وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ.
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. UN ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا.
    Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    En este mundo no hay tiempo para desarrollar ni opciones ni oportunidades ni aspiraciones de relaciones sociales que vayan más allá de lo inmediato. UN ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر.
    vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. UN ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة.
    más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. UN وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno piensa ir mucho más allá de estas acciones ya realizadas. UN وتنوي الحكومة المضي إلى أبعد من هذه اﻹجراءات المتخذة بالفعل.
    La calidad de vida disminuye para todos cuando se consumen recursos naturales más allá de su capacidad regenerativa. UN وتنخفض نوعية الحياة بالنسبة لكل فرد مع استهلاك الموارد الطبيعية بما يتجاوز قدرتها على التجدد.
    Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. UN وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل.
    En aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. UN ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة.
    Deseo afirmar que el Japón apoya la prórroga indefinida de dicho Tratado más allá de 1995. UN وأود أن أؤكد تأييد اليابان لتمديد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى بعد عام ١٩٩٥.
    Será un borrador para las familias australianas mucho más allá de 1994. UN وسيكون بمثابة مخطط تفصيلي لﻷسر الاسترالية فيما يتجاوز عام ١٩٩٤.
    Así pues, más allá de dicha zona, la cuestión fundamental es: ¿quién protege tales pecios? Se plantean también otras cuestiones concomitantes sobre la propiedad y la disposición del pecio y su cargamento. UN ولذا، فإن المسألة اﻷساسية فيما وراء تلك المنطقة هي: من الذي يتولى حماية هذا الحطام؟ وهل توجد مسائل مترتبة على ذلك تتصل بملكية الحطام وحمولته والتصرف فيهما.
    Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. TED كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة.
    Ambas situaciones han provocado consecuencias que se extienden más allá de las empresas afectadas. UN وأدت الظروف في الحالتين كلتيهما إلى عواقب تجاوز مداها فرادى الشركات المعنية.
    Incluso suponiendo que lo sea, esto va más allá de mis capacidades. Open Subtitles حتى لو افترضنا ذلك, ما تطلبينه منى خارج نطاق خبراتى
    más allá de los regímenes existentes, los Estados Unidos han expresado reiteradamente su apoyo a los intentos por proscribir la producción de materia fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وبالإضافة إلى الأنظمة القائمة، فإن الولايات المتحدة أعربت مرارا عن تأييدها للجهود الرامية إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Induciría a los IID a orientar su labor más allá de la mera elaboración de nuevos productos y procesos hacia actividades por las que, en términos más generales, los clientes estarían dispuestos a pagar un precio. UN وهذا من شأنه أن يحفز معاهد البحث والتطوير على توجيه عملها إلى ما يتجاوز مجرد استحداث منتجات وعمليات جديدة وذلك نحو اﻷنشطة التي يكون العملاء بوجه أعم على استعداد لدفع تكاليفها.
    más allá de la simple supervivencia, necesitamos sanar como personas, como familias y como comunidades. UN وإلى جانب مجرد البقاء على الحياة، نحن نحتاج إلى التئام الجروح أفرادا وأسر ومجتمعات.
    más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    Al mismo tiempo, quiero mirar más allá de nuestra Organización y dar las gracias a nuestros anfitriones. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أنظر إلى خارج جدران منظمتنا، وأن أوجه الشكر لمستضيفينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد