Debía también prestarse más apoyo a las actividades relacionadas con la tecnología de la información para que pudieran proseguir proyectos de prestigio como la Red de Información sobre Población. | UN | وينبغي توفير مزيد من الدعم لأنشطة تكنولوجيا المعلومات، بحيث يتسنى استمرار المشاريع البيانية، كشبكة المعلومات السكانية. |
Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان. |
Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
Según numerosos participantes, era importante proporcionar más apoyo a los países en conflicto y a los que acabaran de salir de un conflicto. | UN | ويرى كثير من المراقبين أن من الضروري تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان التي تشهد صراعات وللبلدان الخارجة من أتون الصراعات. |
Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
Se han adoptado numerosas medidas para dar más apoyo a la gestión de los juicios. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير لإتاحة مزيد من الدعم في إدارة المحاكمات. |
Por consiguiente, era necesario que se prestara más apoyo a los países en desarrollo. | UN | 57 - وتبعا لذلك، فهناك حاجة إلى مزيد من الدعم للبلدان النامية. |
También es necesario prestar más apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a aumentar su capacidad de cooperación para los fines de la ejecución de la ley. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون. |
El NATAL prevé proporcionar más apoyo a dichos equipos de educadores durante 2009. | UN | ويعتزم المركز المذكور تقديم مزيد من الدعم لتلك الفِرَق التربوية أثناء عام 2009. |
También es preciso dar más apoyo a las investigaciones sobre la eficacia que las actividades de los asociados del Sur tienen para el desarrollo. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى مزيد من الدعم للأبحاث في مجال الفعالية الإنمائية للأنشطة الإنمائية للشركاء من الجنوب. |
Urge dar más apoyo a las actividades encaminadas a desarrollar tecnología mas eficiente; | UN | ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛ |
El PNUFID tiene capacidad para prestar más apoyo, a reserva de la disponibilidad de fondos. | UN | ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على تقديم المزيد من الدعم رهنا بتوافر الأموال اللازمة. |
Es preciso mejorar las condiciones de trabajo y prestar más apoyo a las personas que tienen a otras a su cuidado. | UN | وأضافت أنه يتعين تحسين بيئة العمل وتوفير المزيد من الدعم لمقدمي الرعاية. |
La Secretaría del OIEA deberá realizar, previa solicitud, exámenes por homólogos de las evaluaciones nacionales y deberá prestar más apoyo a los Estados Miembros. | UN | تقوم أمانة الوكالة، بناء على الطلب، باستعراضات النظراء لعمليات التقييم الوطنية وتقديم دعم إضافي إلى الدول الأعضاء. |
Según numerosos participantes, era importante proporcionar más apoyo a los países en conflicto y a los que acabaran de salir de un conflicto. | UN | ويرى كثير من المراقبين أن من الضروري تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان التي تشهد صراعات وللبلدان الخارجة من أتون الصراعات. |
Hay que ofrecer más apoyo a la Escuela y, en concreto, debe organizarse un programa de capacitación para cuatro secretarios. | UN | وينبغي تعزيز دعم المدرسة، وأن يشمل هذا الدعم برنامجا تدريبيا لصالح كتبة المحاكم. |
Debería prestarse más apoyo a la cooperación Sur-Sur en materia de creación de capacidad mediante arreglos de cooperación " triangulares " . | UN | وينبغي زيادة الدعم المقدم في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل بناء القدرات من خلال ترتيبات التعاون " الثلاثي " . العلــم |
En dependencia de los recursos de que se disponga, se hará hincapié en el futuro en la creación de una capacidad de información geográfica en la Web para prestar más apoyo a los encargados de adoptar decisiones. | UN | وسينصب التركيز في المستقبل، رهنا بتوافر الموارد، على تنمية قدرات توفير المعلومات الجغرافية على الشبكة العالمية من أجل تقديم دعم أفضل لصناع القرار. |
Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. | UN | وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة. |
El Gobierno también ha instado a las universidades a prestar más apoyo a las estudiantes que buscan empleo. | UN | ثم إن الحكومة حثت الجامعات على تعزيز دعمها للطالبات الباحثات عن عمل. |
Para llevar a cabo estas iniciativas coordinadas deberá darse más apoyo a las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país y existir una coordinación entre la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويتطلب تنسيق هذه الجهود زيادة الدعم المقدم إلى أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري وزيادة التنسيق بين البعثة والفريق القطري. |
La aplicación de los acuerdos que figuran en el documento final debería llevar a la creación de un clima económico internacional más favorable que permitiera brindar más apoyo a los esfuerzos de desarrollo. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الاتفاقات التي تنص عليها الوثيقة الختامية إلى خلق بيئة اقتصادية أكثر دعما للجهود التنموية. |
Se prestó más apoyo a las actividades de colaboración con los municipios en materia de inclusión social y creación de ciudades amigas de los niños. | UN | وحظي التعاون مع المجالس البلدية بشأن الإدماج الاجتماعي وإنشاء مدن مراعية لاحتياجات الأطفال بقدر أكبر من الدعم. |
El grupo directivo tiene la tarea de identificar métodos estratégicos que permitan a la comunidad internacional dar más apoyo a los gobiernos de los países en la ejecución de los programas en curso relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُسندت إلى الفريق التوجيهي مهمة تحديد طرقٍ استراتيجية تُمكِّن المجتمع الدولي من تحسين دعمه للحكومات الوطنية في تنفيذه لبرامج الأهداف لإنمائية للألفية. |
Los niños con discapacidad necesitan de más apoyo, a fin de que puedan integrarse en las clases con otros niños sin que sean discriminados. | UN | ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز. |