"más apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من الدعم
        
    • المزيد من الدعم
        
    • دعم إضافي إلى
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • تعزيز دعم
        
    • زيادة الدعم المقدم في
        
    • دعم أفضل
        
    • دعم أكبر إلى
        
    • مزيدا من الدعم
        
    • تعزيز دعمها
        
    • زيادة الدعم المقدم إلى
        
    • أكثر دعما
        
    • أكبر من الدعم
        
    • من تحسين دعمه
        
    • مزيداً من الدعم
        
    Debía también prestarse más apoyo a las actividades relacionadas con la tecnología de la información para que pudieran proseguir proyectos de prestigio como la Red de Información sobre Población. UN وينبغي توفير مزيد من الدعم لأنشطة تكنولوجيا المعلومات، بحيث يتسنى استمرار المشاريع البيانية، كشبكة المعلومات السكانية.
    Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان.
    Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها.
    Según numerosos participantes, era importante proporcionar más apoyo a los países en conflicto y a los que acabaran de salir de un conflicto. UN ويرى كثير من المراقبين أن من الضروري تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان التي تشهد صراعات وللبلدان الخارجة من أتون الصراعات.
    Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Se han adoptado numerosas medidas para dar más apoyo a la gestión de los juicios. UN وقد اتخذت عدة تدابير لإتاحة مزيد من الدعم في إدارة المحاكمات.
    Por consiguiente, era necesario que se prestara más apoyo a los países en desarrollo. UN 57 - وتبعا لذلك، فهناك حاجة إلى مزيد من الدعم للبلدان النامية.
    También es necesario prestar más apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a aumentar su capacidad de cooperación para los fines de la ejecución de la ley. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    El NATAL prevé proporcionar más apoyo a dichos equipos de educadores durante 2009. UN ويعتزم المركز المذكور تقديم مزيد من الدعم لتلك الفِرَق التربوية أثناء عام 2009.
    También es preciso dar más apoyo a las investigaciones sobre la eficacia que las actividades de los asociados del Sur tienen para el desarrollo. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى مزيد من الدعم للأبحاث في مجال الفعالية الإنمائية للأنشطة الإنمائية للشركاء من الجنوب.
    Urge dar más apoyo a las actividades encaminadas a desarrollar tecnología mas eficiente; UN ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛
    El PNUFID tiene capacidad para prestar más apoyo, a reserva de la disponibilidad de fondos. UN ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على تقديم المزيد من الدعم رهنا بتوافر الأموال اللازمة.
    Es preciso mejorar las condiciones de trabajo y prestar más apoyo a las personas que tienen a otras a su cuidado. UN وأضافت أنه يتعين تحسين بيئة العمل وتوفير المزيد من الدعم لمقدمي الرعاية.
    La Secretaría del OIEA deberá realizar, previa solicitud, exámenes por homólogos de las evaluaciones nacionales y deberá prestar más apoyo a los Estados Miembros. UN تقوم أمانة الوكالة، بناء على الطلب، باستعراضات النظراء لعمليات التقييم الوطنية وتقديم دعم إضافي إلى الدول الأعضاء.
    Según numerosos participantes, era importante proporcionar más apoyo a los países en conflicto y a los que acabaran de salir de un conflicto. UN ويرى كثير من المراقبين أن من الضروري تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان التي تشهد صراعات وللبلدان الخارجة من أتون الصراعات.
    Hay que ofrecer más apoyo a la Escuela y, en concreto, debe organizarse un programa de capacitación para cuatro secretarios. UN وينبغي تعزيز دعم المدرسة، وأن يشمل هذا الدعم برنامجا تدريبيا لصالح كتبة المحاكم.
    Debería prestarse más apoyo a la cooperación Sur-Sur en materia de creación de capacidad mediante arreglos de cooperación " triangulares " . UN وينبغي زيادة الدعم المقدم في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل بناء القدرات من خلال ترتيبات التعاون " الثلاثي " . العلــم
    En dependencia de los recursos de que se disponga, se hará hincapié en el futuro en la creación de una capacidad de información geográfica en la Web para prestar más apoyo a los encargados de adoptar decisiones. UN وسينصب التركيز في المستقبل، رهنا بتوافر الموارد، على تنمية قدرات توفير المعلومات الجغرافية على الشبكة العالمية من أجل تقديم دعم أفضل لصناع القرار.
    Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. UN وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة.
    El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. UN وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    El Gobierno también ha instado a las universidades a prestar más apoyo a las estudiantes que buscan empleo. UN ثم إن الحكومة حثت الجامعات على تعزيز دعمها للطالبات الباحثات عن عمل.
    Para llevar a cabo estas iniciativas coordinadas deberá darse más apoyo a las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país y existir una coordinación entre la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتطلب تنسيق هذه الجهود زيادة الدعم المقدم إلى أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري وزيادة التنسيق بين البعثة والفريق القطري.
    La aplicación de los acuerdos que figuran en el documento final debería llevar a la creación de un clima económico internacional más favorable que permitiera brindar más apoyo a los esfuerzos de desarrollo. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ الاتفاقات التي تنص عليها الوثيقة الختامية إلى خلق بيئة اقتصادية أكثر دعما للجهود التنموية.
    Se prestó más apoyo a las actividades de colaboración con los municipios en materia de inclusión social y creación de ciudades amigas de los niños. UN وحظي التعاون مع المجالس البلدية بشأن الإدماج الاجتماعي وإنشاء مدن مراعية لاحتياجات الأطفال بقدر أكبر من الدعم.
    El grupo directivo tiene la tarea de identificar métodos estratégicos que permitan a la comunidad internacional dar más apoyo a los gobiernos de los países en la ejecución de los programas en curso relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأُسندت إلى الفريق التوجيهي مهمة تحديد طرقٍ استراتيجية تُمكِّن المجتمع الدولي من تحسين دعمه للحكومات الوطنية في تنفيذه لبرامج الأهداف لإنمائية للألفية.
    Los niños con discapacidad necesitan de más apoyo, a fin de que puedan integrarse en las clases con otros niños sin que sean discriminados. UN ويحتاج الأطفال ذوو الإعاقة مزيداً من الدعم حتى يمكنهم الاندماج في التعليم مع الأطفال الآخرين دون تعرض للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more