Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; | UN | ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛ |
Hoy, África está mucho más cerca del cumplimiento de los objetivos que hace cinco años. | UN | وأفريقيا اليوم أقرب إلى تحقيق تلك الغايات مما كانت عليه قبل خمس سنوات. |
Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |
Después de 25 años, actualmente nos encontramos más cerca que nunca en el día en que se hará realidad la explotación comercial de los fondos marinos. | UN | والآن، بات اليوم الذي يتحقق فيه التعدين التجاري لقاع البحار في الواقع أقرب منه في أي وقت خلال الأعوام الـ 25 الماضية. |
Aquella vez que fuimos al bar en Soho fue la que más cerca he estado. | Open Subtitles | في ذلك الوقت عندما غادرنا الحانه في سوهو كانت اقرب ما حصلت عليه |
Se dijo que un segundo grupo estaba más cerca de Abéché, a sólo 45 kilómetros al sudeste de esta ciudad. | UN | وأفيد بأن جماعة ثانية كانت أقرب موقعا من أبيشه، بما لا يتجاوز 45 كيلومترا جنوب شرق البلدة. |
Esto quiere decir, desde luego, que en el pasado, las cosas estaban más cerca. | TED | ما يعنيه ذلك، بالتأكيد، هو أنه في الماضي، كانت الأشياء أقرب لبعضها. |
Eso significa que el cerebro se sincroniza hacia arriba más cerca en términos de actividad simultánea, y las flechas van claramente de izquierda a derecha. | TED | وهذا يعني أن تتم مزامنة العقول بشكل أقرب من حيث النشاط المتزامن، ومن الواضح أن الأسهم تتدفق من اليسار إلى اليمين. |
No hemos llegado allí, pero estamos más cerca de lo que piensan. | TED | لم نصل إلى ذلك بعد، لكننا أقرب بكثير مما تعتقدون. |
Orbita 50 veces más cerca de su estrella que nuestra Tierra alrededor de nuestro Sol. | TED | إنه يدور أكثر من خمسين مرة أقرب إلى شمسه مقارنة بأرضنا مع شمسنا |
Las cifras oficiales muestran, en realidad, están más cerca de tres cuartos. | TED | وتظهر الأرقام الرسمية، أنها في الواقع أقرب إلى ثلاثة أرباع. |
Así que lo más cerca que podemos poner el punto X es en la marca de 3 pársec. | TED | لذلك يبدو أقرب ما يمكن أن نضعه النقطة س هي في علامة الثلاثة فراسخ نجمية. |
Puede proyectar un punto en la luna, y, de más cerca, atravesar metal sólido. | Open Subtitles | ممكن يضئ بقعة على القمر أو بمجال أقرب يقطع المعادن , سأريك |
No es mi culpa que mi casa esté más cerca del teatro. | Open Subtitles | هل عليّ ألا أشعر بالراحة لأن منزلي أقرب من منزلك؟ |
Me preguntaba si podíamos tener una mesa más cerca de la ventana. | Open Subtitles | كنت أتساءل اذا كان بالامكان الجلوس على طاوله أقرب للنافذه |
Concejal, creo que la foto en cuestión... está más cerca de lo que imagina. | Open Subtitles | رجل المجلس,أعتقد أن الصوره فى موضع سؤال ربما تكون أقرب مما تتخيل |
La mesa está más cerca de la cocina con lo que la comida llega más caliente, pero no tan cerca como para distraernos. | Open Subtitles | تلك الطاولة أقرب إلى المطبخ مما يسفر عنه أن يصل الطعام أسخن ومع ذلك ليس قريباً جداً حتى تصبح مشتتاً |
Es triste pensar que lo más cerca que estarás es estando enterrado bajo uno. | Open Subtitles | من المؤسف أن أقرب ما ستحصل عليه هو أنك ستدفن تحت واحداً |
Un paso más cerca y de verdad que llamo Protección de Animales. | Open Subtitles | خطوة واحدة اقرب وانا جادة سوف اطلب هيئة حماية الحيوانات |
Es lo más cerca que estuve de un quirófano en una semana. | Open Subtitles | منذ أسبوع لم أقترب من غرفه العمليّات الى هذا الحد |
Si perdemos incluso una sola nave nuestra misión estará mucho más cerca de fracasar. | Open Subtitles | لو نحن فقدنا حتى ولو سفينة واحدة مهمتنا ستكون قريبة من الفشل |
En la posición corte del tango, deben tener a su compañero mucho más cerca. | Open Subtitles | في الديكونتيسي الكثير من التانغو عليك أن تمسك بشريكك بشكل أكثر قرباً |
¿Puedo ir un poco más cerca, así no gritaríamos como un par de vagabundos borrachos? | Open Subtitles | هل يمكن ان نقترب اكثر لكي لانصرخ مثل اثنين من السكارى الافاقين ؟ |
La desaparición de la bipolaridad no ha traído por sí misma la sensación de que la paz, el progreso y la justicia estén más cerca o sean ahora más posibles. | UN | إن نهاية الاستقطاب لم تأت في حد ذاتها بالشعور بأن السلم والتقدم والعدل أكثر قربا اﻵن أو أكثر احتمالا. |
Tal vez deberían circular más cerca del campo y ver qué encuentran. | Open Subtitles | ربما يجب أن يوزع الأقرب وترى ما يمكن أن تجد |
Con todo, es evidente que cuanto más cerca se está de la tierra, mayor es el daño causado al mar, su vida y sus recursos. | UN | لكن من الواضح أنه كلما اقتربنا من اليابسة، يعظم الضرر الذي يلحق بالبحر وأشكال الحياة فيه وموارده. |
Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. | UN | وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال. |
El séptimo objetivo de desarrollo del Milenio, el garantizar un medio ambiente sostenible, no sólo no está más cerca, sino que, si acaso, se aleja. | UN | فالهدف الإنمائي السابع للألفية المتمثل في كفالة الاستدامة البيئية آخذ في التراجع بدلا من الاقتراب. |
El otro es dando vueltas hacia adentro, un poco más cerca a Marte. | Open Subtitles | يدور الآخر ناحية الداخل يقترب أكثر للمريخ طوال الوقت |
¿O tengo que poner mi cara aún más cerca de la tuya? | Open Subtitles | أو هل يتحتم علي تقريب وجهي أكثر من هذا ؟ |
Cada uno nos trajo un poco más cerca de descubrir los secretos escondidos en la luz. | Open Subtitles | كل واحد منهم قربنا لفتح الأسرار المختبئة في الضوء |
Oye, es una pena que la cárcel no esté más cerca de rehabilitación, tendrían que aparcar solo una vez. | Open Subtitles | من المؤسف ان السجن ليس قريب من مركز إعادة التأهيل حتى لايتمكنوا من التوقف لمره واحده |