Se afirma que, si el segundo juicio se hubiera celebrado antes, los recuerdos del testigo habrían sido más claros. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
Otras expresaron el deseo de ver indicios más claros de las consecuencias de ese cambio para el presupuesto. | UN | ورغبت وفود أخرى في إيراد بيان أوضح لﻵثار المترتبة على هذا الاقتراح بالنسبة للميزانية. |
Se deben elaborar objetivos más claros para las misiones y se los debe mantener en examen. | UN | يجب وضع أهداف أوضح للبعثات وجعلها قيد الاستعراض. |
Punto 4 del plan de acción: Elaborar mensajes más claros, más estratégicos y más inspirados por los resultados | UN | نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج |
En lo referente al primer pilar, los Jefes de Estado o de Gobierno no podrían haber sido más claros. | UN | في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا. |
Los temas del programa deberían ser más claros y estar centrados con más precisión. | UN | وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً. |
Hasta que los detalles del Programa estuvieran más claros, debía aplazarse la fecha de iniciación de su aplicación. | UN | ثم اقترح تأجيل تاريخ البدء في البرنامج ريثما تتوافر صورة أوضح عن تفاصيله. |
Este enfoque global de diversas exigencias se ha convertido en un motivo de preocupación urgente y es uno de los efectos más claros de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد أصبح هذا النهج الشامل لمجموعة متنوعة من المطالب شاغلا ملحا وواحدا من أوضح آثار دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
El Comité recomienda que se adopten políticas con objetivos más claros para proteger el bienestar de la familia. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها. |
Este es uno de los llamamientos más claros hechos en la presente Conferencia por los Jefes de Estado y de Gobierno que han tomado la palabra. | UN | وهذا واحد من أوضح النداءات التي وجهها في هذا المؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذين تحدثوا. |
Se revisarán también los acuerdos de recaudación de fondos con asociaciones nacionales y se establecerán procedimientos más claros. | UN | كذلك سيعاد النظر في اتفاقات جمع الأموال المبرمة مع الرابطات الوطنية، وتوضع إجراءات أوضح. |
No obstante, en el futuro las estimaciones de la Corte deberían justificarse en términos más claros en relación con la carga de trabajo. | UN | ومع ذلك، يجب مستقبلا تبرير تقديرات المحكمة بصورة أوضح من حيث علاقتها بعبء العمل. |
Se han definido criterios de responsabilidad y rendición de cuentas más claros y se han eliminado procedimientos redundantes. | UN | وقد تم إقرار خطوط أوضح للمسؤولية والمساءلة مع إلغاء الإجراءات التي لا لزوم لها. |
Si bien la Junta reconoce lo señalado, considera que el UNITAR debería velar por que existan vínculos más claros entre sus actividades de capacitación y los objetivos concretos del programa. | UN | فهو يرى أنه ينبغي للمعهد أن يضمن وجود صلات أكثر وضوحا بين وقائعه التدريبية وأهداف البرنامج المحددة. |
Los signos de la comunidad internacional deben ser aún más claros y reiterados a este respecto. | UN | وينبغي أن تكون إشارات المجتمع الدولي في هذا الشأن أكثر وضوحا ومتكررة. |
El tercer Marco de Cooperación Mundial tendrá objetivos más claros y prácticos, de conformidad con las prioridades del marco de financiación multianual. | UN | سيتضمن إطار التعاون العالمي الثالث أهدافا أكثر وضوحا وملموسة تتوافق مع أولويات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Se seguirá intentando establecer vínculos más claros entre las medidas de la ejecución, los indicadores de progreso y los logros previstos. | UN | وسيستمر بذل الجهود لكفالة إيجاد صلات أكثر وضوحا بين مقاييس الأداء ومؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة. |
El sistema ofrece un marco simplificado de competencias y criterios más claros para evaluar el desempeño de todo el personal del ACNUR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية. |
Muchas religiones creen que cuanto más claros los ojos... | Open Subtitles | الكثير من الأديان تعتقد بأنه كلما كانت العينين أكثر وضوحاً |
Las objeciones que Turquía opone a la idea de mejorar la defensa de Chipre con un sistema de misiles exclusivamente antiaéreos tienen el único propósito de proteger el statu quo militar en la isla, que la comunidad internacional ha condenado y que el Consejo de Seguridad ha considerado inaceptable en los términos más claros. | UN | وإن اعتراضات تركيا على فكرة رفع مستوى الدفاع عن قبرص باستخدام نظام للقذائف المضادة للطائرات على نحو صرف، لا ترمي إلا إلى حماية الوضع العسكري الراهن في الجزيرة، وهو وضع قوبل باﻹدانة من قبل المجتمع الدولي وبت مجلس اﻷمن بأنه وضع غير مقبول بأوضح العبارات. |
Ello permitirá que haya datos más claros y coherentes sobre las tierras recuperadas y facilitará la medición de los progresos. | UN | وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز. |
Se sugirió por ello que esa recomendación se formulase en términos más claros. | UN | لذلك فقد اقترح إضفاء المزيد من الوضوح على هذه التوصية. |
Había variaciones regionales bastante importantes y los avances más claros se localizaban en Asia Oriental y Sudoriental. | UN | فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛ |
:: Los incentivos ofrecidos al gobierno, el sector privado, la sociedad civil y los grupos de consumidores debían ser más claros. | UN | :: ضرورة زيادة وضوح الحوافز بالنسبة للحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني ومجموعات المستهلكين. |
Ha sido positiva la respuesta de las misiones sobre el terreno a ese cambio; el 81% considera que la nueva estructura jerárquica deja más claros los mecanismos de rendición de cuentas y la autoridad en las misiones. | UN | وتجاوبت البعثات الميدانية مع هذا التغيير حيث إن 81 في المائة من تلك البعثات اعتبرت أن الخط الجديد لتقديم التقارير يوضح بشكل أفضل مسألتي تفويض السلطة والمساءلة على مستوى البعثات. |