ويكيبيديا

    "más compleja" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أعقد
        
    • أكثر تعقدا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • أشد تعقيداً
        
    • بمزيد من التعقيد
        
    • أكثر تعقيدًا
        
    • بقدر أكبر من التعقيد
        
    • واﻷعقد
        
    • زيادة تعقيد
        
    • أكثر تعقداً
        
    • الأشد تعقيدا
        
    • الأشد تعقيداً
        
    • أكثر تشعبا
        
    No obstante, la colaboración con los medios de difusión se ha hecho más compleja y exige más recursos. UN غير أن مهمة العمل في الوسائط اﻹعلامية أصبح كذلك أكثر تعقيدا ويحتاج إلى موارد مكثفة.
    La situación en Abjasia era más compleja que el conflicto de la región de Tskhinvali. UN إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي.
    Esta cuestión se vuelve más compleja debido al hecho de que la Convención sobre la diversidad biológica generará su propia dinámica en relación con el Fondo. UN وأصبحت هذه المسألة أكثر تعقيدا ﻷن اتفاقية التنوع البيئي ستولد دينامياتها الخاصة فيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية.
    Los demás objetivos, al ser de naturaleza más compleja, son aún más difíciles de vigilar. UN بل إن الأهداف الأخرى تفرض تحديات أكبر أمام الرصد لكونها أكثر تعقيداً بطبيعتها.
    Ninguna de estas consideraciones planteaba la cuestión más compleja de la nacionalidad efectiva. UN وليس في أي واحد من الاعتبارين ما يتضمن قضية الجنسية الفعلية وهي قضية أكثر تعقيداً.
    La interacción entre países es cada día más compleja. UN مقدمة غدا التأثير المتبادل فيما بين اﻷمم أكثر تعقيدا.
    Sin embargo, la situación es en realidad más compleja y viene ilustrada por la experiencia del Tribunal del distrito de Prizren. UN بيد أن الحالة في الواقع أكثر تعقيدا وتتمثل في التجربة التي مرت بها محكمة بريزرن الجزئية.
    Distintos intereses que actúan dentro y entre los grupos de países, hacen que la tarea de su armonización resulte aún más compleja. UN اذ أن تنوع المصالح داخل البلدان وفيما بين مجموعاتها يجعل مهمة تحقيق الانسجام بينها أكثر تعقيدا.
    Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    Algunas de estas propuestas pueden ejecutarse con relativa facilidad, mientras que la puesta en práctica de otras puede resultar más cara o más compleja. UN ويمكن تنفيذ بعض هذه الاقتراحات بسهولة نسبية، في حين أن الاقتراحات اﻷخرى إما أكثر كلفة أو أكثر تعقيدا.
    La situación es aún más compleja en lo que respecta a una posible función de protección de los desplazados internos. UN والموقف أكثر تعقيدا فيما يتعلق بوظيفة حماية متصورة للمشردين داخليا.
    Tal vez valga la pena examinar una opción más compleja. UN قد يكون من المفيد إيلاء الاعتبار ﻷسلوب بديل أكثر تعقيدا.
    La respuesta a este problema es más compleja si cabe por cuanto que la intervención de las autoridades en favor de los indios no debe dar lugar al establecimiento de una religión oficial. UN والاجابة الواجب تقديمها تغدو أكثر تعقيداً نظراً إلى أن تدخل السلطات لصالح الهنود يجب ألا ينتهي إلى إقامة دين رسمي.
    más compleja es, en cambio, la cuestión de si se necesita un período previo de sustitución de las importaciones para que la liberalización comercial dé resultado. UN والتساؤل عما إذا كان من الضروري لنجاح تحرير التجارة أن تسبقه فترة استبدال الواردات هو تساؤل أكثر تعقيداً مما يبدو.
    40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    Aunque la norma propuesta por el Relator Especial resultaba atrayente por su sencillez, la situación podía ser mucho más compleja en la práctica. UN وعلى الرغم من أن القاعدة التي يقترحها المقرر الخاص مغرية في بساطتها، لا بد أن تكون الحالة أكثر تعقيداً بكثير عملياً.
    El Grupo de expertos formuló dos conjuntos de recomendaciones: 27 que han de llevarse a cabo lo antes posible y otras 9 cuya aplicación será más compleja y prolongada. UN ووضع فريق الخبراء مجموعتيــن مـــن التوصيات: ٢٧ توصية ستنفذ في أقرب وقت ممكن و ٩ توصيات تتطلب تنفيذا أعقد وأطول.
    La situación en esa área se ha hecho más compleja por el dictado británico de medidas adicionales reglamentarias sobre pesca. UN إن الحالة في المنطقة أصبحت أكثر تعقدا نتيجة اتخاذ المملكة المتحدة تدابير تنظيمية إضافية بشأن صيد اﻷسماك.
    Sin embargo, deseamos señalar que la parte más compleja y cara en la preparación de una presentación es la adquisición de datos. UN لكنني أود أن أوضح أن الجزء الأكثر تعقيداً وتكلفة في التحضير لتقديم الطلب هو الحصول على البيانات.
    Las condiciones sobre el terreno estaban haciendo que la situación fuera más compleja y la paz más difícil de alcanzar. UN وقال إن الوضع الميداني يجعل الحالة أشد تعقيداً ويزيد من صعوبة تحقيق السلام.
    La segunda cuestión - la de las relaciones entre el código y el estatuto futuro de una corte penal internacional - es más compleja. UN ٤٠ - والمسألة الثانية المتعلقة بالصلة بين المدونة ودستور المحكمة الجنائية الدولية المقبلة تتسم بمزيد من التعقيد.
    Sin embargo, la conversación se vuelve un poco más compleja cuando se necesita formular las preguntas más difíciles. TED ومع ذلك، فإن المحادثة تصبح أكثر تعقيدًا قليلًا عندما يصبح من الضروري طرح أسئلة أكثر صعوبة
    La articulación entre el desarrollo y la democratización es, de nuevo, más compleja. UN وهنا أيضا تتسم العلاقة بين التنمية وبين إرساء الديمقراطية بقدر أكبر من التعقيد.
    La Comisión Consultiva señala que la aplicación de la etapa 3, que es con mucho la mayor y la más compleja del Sistema, tropezó con considerables dificultades que hicieron necesaria la transferencia provisional de recursos destinados a las actividades de la etapa 4, que incluye las nóminas de sueldos, la gestión de seguros del personal, las horas trabajadas y la asistencia. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تنفيذ اﻹصدار ٣، وهو اﻷضخم واﻷعقد في النظام، واجه صعوبات كبيرة استلزمت إجراء تحويل مؤقت للموارد من اﻹصدار ٤، كشوفات المرتبات وإدارة التأمين الشخصي وحصائل الوقت والدوام.
    Uno de los problemas derivados de esta tendencia positiva es que el aumento del número de participantes hace más compleja la tarea de coordinación. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    En ocasiones, la gestión de los trámites fronterizos a nivel nacional se ha hecho más compleja a causa de la necesidad de distinguir entre acuerdos comerciales preferenciales y no preferenciales. UN وأصبحت إدارة الإجراءات الرسمية عند الحدود على الصعيد الوطني أكثر تعقداً في بعض الحالات من جراء الحاجة إلى التمييز بين التجارة التفضيلية وغير التفضيلية.
    Las actividades de asistencia técnica de la Oficina, que antes se centraban en la fase primaria de apoyo a la ratificación, están pasando a una fase más compleja de aplicación legislativa y apoyo al fomento de la capacidad nacional de los sistemas de justicia penal en materia de lucha contra el terrorismo, en particular mediante capacitación especializada en las esferas judicial y de fiscalía. UN وتركز المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب على الانتقال من المرحلة الأولية المتمثلة في دعم تصديق الصكوك إلى المرحلة الأشد تعقيدا والمتعلقة بتنفيذ أحكامها في التشريعات ودعم بناء القدرات الوطنية لتعزيز نظم العدالة الجنائية، وخاصة من خلال التدريب المتخصص في شؤون القضاء والادعاء العام.
    Pero no es ese el caso: el apartado b) implica dos precisiones suplementarias que prohíben las simplificaciones abusivas; la prohibición implícita de determinadas reservas que se deriva de esta disposición, mucho más compleja de lo que parece, supone que se cumplan tres condiciones: UN لكن الأمر غير كذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن عنصرين إضافيين يمنعان التبسيط المفرط. إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي:
    Concretamente, es cierto que la cuestión es un poco más compleja. UN ٥٣٢ - إلا أن اﻷمور في الواقع أكثر تشعبا بقليل، والحق يقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد