ويكيبيديا

    "más complejas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر تعقيدا
        
    • الأكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أعقد
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • أكثر تطورا
        
    • الأشد تعقيدا
        
    • أكثر تعقدا
        
    • أكثر تعقيدًا
        
    • أشد تعقيداً
        
    • أشد تعقيدا
        
    • الأشد تعقيداً
        
    • أكثر تطوراً
        
    • متزايدة التعقيد
        
    • الأعقد
        
    Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. UN ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que las relaciones entre esos factores son más complejas y requieren una política bien pensada. UN على أنه يتبين من التجربة أن هذه الصلات أكثر تعقيدا من ذلك وتتطلب التدخل بسياسات جيدة التصميم.
    Hoy, por primera vez, se realizan las cirugías médicas más complejas en todo el país. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    Sabes, la genética de enfermedades mentales son mucho más complejas que la genética de muchas de las raras enfermedades de gen único. Open Subtitles تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد
    Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    En los últimos 12 años, las funciones de tesorería se habían vuelto más complejas. UN وعلى مدى السنوات الإثنتي عشرة الماضية أصبحت وظائف أمانة الصندوق أكثر تعقيدا.
    Las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. UN كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا.
    Además, desde 1991, las situaciones de emergencia en que participan el UNICEF y otros organismos se han tornado cada vez más complejas y peligrosas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة.
    Estas tareas, de por sí suficientemente difíciles, son aún más complejas debido a una carencia crónica de nuestros propios recursos financieros. UN هذه المهام الصعبة في حد ذاتهــــا تصبح أكثر تعقيدا بسبب العجز المزمن في مواردنا المالية.
    Ciertos objetivos de fin de decenio serán más difíciles de alcanzar que los de mitad de decenio dado que para ello se requieren medidas más complejas. UN وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz que se realizan bajo los auspicios de las Naciones Unidas son cada vez más complejas. UN وأصبحت عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا من الناحية النوعية.
    Los resultados iniciales son positivos y, con el tiempo, se encomendarán a los equipos responsabilidades más complejas en la investigación de incidentes. UN وكانت النتائج الأولية التي تحققت إيجابية، وسيعهد في الوقت المناسب إلى الأفرقة بمسؤوليات تتعلق بالتحقيق في الحوادث الأكثر تعقيدا.
    Las actividades de consolidación se extenderán durante el resto del proyecto, procediéndose en primer lugar a las migraciones más fáciles, y luego a las configuraciones más complejas. UN وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا.
    No obstante, los plazos podrían hacerse depender de la complejidad de las cuestiones, a fin de que haya más tiempo para celebrar consultas en los casos de cuestiones más complejas. UN ومع ذلك، يمكن جعل المواعيد النهائية متوافقة مع تعقد القضايا، مما يسمح بمزيد من وقت التشاور في القضايا الأكثر تعقيدا.
    Los machos son simples, pero sus contrapartes hembras tienen necesidades más complejas. Open Subtitles الذكور بسيطين لكن نظيراتـــهم مــن الإناث .لديهن احتياجات أكثر تعقيداً
    Además, esas operaciones se han vuelto más complejas en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت هذه العمليات في السنوات اﻷخيرة أكثر تعقيداً من ذي قبل.
    Algunos estudios han comenzado a tener en cuenta esas complejidades y a utilizar el análisis de datos para evaluar pautas más complejas. UN وقد بدأت بعض الدراسات تسلم بهذه التعقيدات وتستخدم تحليل البيانات لاستكشاف أنماط أكثر تعقيداً.
    Ese proceso ha entrado en la historia como una de las negociaciones multilaterales más complejas y de mayor éxito. UN وقد سجل التاريخ أن تلك العملية كانت من أعقد وأنجح المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Esta era una de las partes más complejas del establecimiento de la conexión directa, por lo que se justificaba centrar en ella el primer ensayo. UN وشكل هذا الجزء أحد الأجزاء الأكثر تعقيداً في عملية الإطلاق، وهو ما استدعى جلعها محور التجربة الأولى.
    La Conferencia alienta a que prosiga la cooperación de los Estados miembros para lograr que se emprenda eficaz y eficientemente la futura salvaguardia de instalaciones nuevas y más complejas. UN ويشجع المؤتمر مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء لكفالة الاضطلاع الفعلي والفعال بضمان منشآت إضافية ومنشآت أكثر تطورا.
    Al reducir el nivel de las condiciones de servicio se afectaría la capacidad de los fondos y programas para atraer y retener personal en las operaciones más complejas, problemáticas y críticas. UN ويعيق خفض مستويات شروط الخدمة قدرتها على اجتذاب الموظفين واستبقائهم في العمليات الأشد تعقيدا وعسرا وحرجا.
    Es un hecho que las cuestiones de seguridad colectiva se han tornado mucho más complejas de lo que eran en 1945, en particular en los últimos años. UN والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية.
    El código binario también se usa en formas más complejas de datos. TED نظام الترميز الثنائي يستخدم أيضًا لأنواع أكثر تعقيدًا من البيانات.
    Los avances en la producción de esas moléculas permiten elaborar estructuras más complejas. UN وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً.
    Las elecciones parlamentarias son mucho más complejas desde el punto de vista logístico y plantean enormes problemas de seguridad. UN والانتخابات البرلمانية أشد تعقيدا بكثير من حيث السوقيات وتمثل شواغل أمنية جسيمة.
    Definir a qué beneficiarios se quiere llegar es una de las cuestiones más complejas en el diseño de cualquier programa de transferencia de efectivo. UN ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية.
    - creación de unidades agrícolas en Nioro, Gossas y Koutal así como unidades agroindustriales más complejas en Sébikhotane y Vélingara; UN إقامة وحدات زراعية في نيورو، وغوساس وكوتال؛ ووحدات زراعية - صناعية أكثر تطوراً في سيبيخوتان وفيلينغارا؛
    Con ese telón de fondo, el Consejo de Seguridad se ha enfrentado a responsabilidades cada vez más complejas al asumir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى هذه الخلفية، واجه مجلس الأمن مسؤوليات متزايدة التعقيد في تنفيذ ولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Para hacer frente a esta cuestión se necesitará fomentar la confianza sobre la base de los actuales compromisos y adoptar un enfoque gradual, empezando por abordar temas en los que el acuerdo sea fácil y cuestiones inmediatas y pasando a abordar, en su momento, cuestiones más complejas y difíciles. UN وإن معالجة هذه المشكلة ستتطلب بناء ثقة استناداً إلى الالتزامات القائمة حالياً وبإتباع نهج تدريجي، بدءاً بمعالجة المسائل التي يسهل الاتفاق عليها ووصولاً في نهاية المطاف إلى المسائل الأعقد والأصعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد