Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. | UN | ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا. |
Sin embargo, la experiencia demuestra que las relaciones entre esos factores son más complejas y requieren una política bien pensada. | UN | على أنه يتبين من التجربة أن هذه الصلات أكثر تعقيدا من ذلك وتتطلب التدخل بسياسات جيدة التصميم. |
Hoy, por primera vez, se realizan las cirugías médicas más complejas en todo el país. | UN | واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد. |
Sabes, la genética de enfermedades mentales son mucho más complejas que la genética de muchas de las raras enfermedades de gen único. | Open Subtitles | تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد |
Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. | UN | وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول. |
En los últimos 12 años, las funciones de tesorería se habían vuelto más complejas. | UN | وعلى مدى السنوات الإثنتي عشرة الماضية أصبحت وظائف أمانة الصندوق أكثر تعقيدا. |
Las competencias relacionadas con el uso de los nuevos medios digitales en nuestras vidas cotidianas están evolucionando y volviéndose más complejas. | UN | كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا. |
Además, desde 1991, las situaciones de emergencia en que participan el UNICEF y otros organismos se han tornado cada vez más complejas y peligrosas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة. |
Estas tareas, de por sí suficientemente difíciles, son aún más complejas debido a una carencia crónica de nuestros propios recursos financieros. | UN | هذه المهام الصعبة في حد ذاتهــــا تصبح أكثر تعقيدا بسبب العجز المزمن في مواردنا المالية. |
Ciertos objetivos de fin de decenio serán más difíciles de alcanzar que los de mitad de decenio dado que para ello se requieren medidas más complejas. | UN | وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz que se realizan bajo los auspicios de las Naciones Unidas son cada vez más complejas. | UN | وأصبحت عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا من الناحية النوعية. |
Los resultados iniciales son positivos y, con el tiempo, se encomendarán a los equipos responsabilidades más complejas en la investigación de incidentes. | UN | وكانت النتائج الأولية التي تحققت إيجابية، وسيعهد في الوقت المناسب إلى الأفرقة بمسؤوليات تتعلق بالتحقيق في الحوادث الأكثر تعقيدا. |
Las actividades de consolidación se extenderán durante el resto del proyecto, procediéndose en primer lugar a las migraciones más fáciles, y luego a las configuraciones más complejas. | UN | وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا. |
No obstante, los plazos podrían hacerse depender de la complejidad de las cuestiones, a fin de que haya más tiempo para celebrar consultas en los casos de cuestiones más complejas. | UN | ومع ذلك، يمكن جعل المواعيد النهائية متوافقة مع تعقد القضايا، مما يسمح بمزيد من وقت التشاور في القضايا الأكثر تعقيدا. |
Los machos son simples, pero sus contrapartes hembras tienen necesidades más complejas. | Open Subtitles | الذكور بسيطين لكن نظيراتـــهم مــن الإناث .لديهن احتياجات أكثر تعقيداً |
Además, esas operaciones se han vuelto más complejas en los últimos años. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت هذه العمليات في السنوات اﻷخيرة أكثر تعقيداً من ذي قبل. |
Algunos estudios han comenzado a tener en cuenta esas complejidades y a utilizar el análisis de datos para evaluar pautas más complejas. | UN | وقد بدأت بعض الدراسات تسلم بهذه التعقيدات وتستخدم تحليل البيانات لاستكشاف أنماط أكثر تعقيداً. |
Ese proceso ha entrado en la historia como una de las negociaciones multilaterales más complejas y de mayor éxito. | UN | وقد سجل التاريخ أن تلك العملية كانت من أعقد وأنجح المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Esta era una de las partes más complejas del establecimiento de la conexión directa, por lo que se justificaba centrar en ella el primer ensayo. | UN | وشكل هذا الجزء أحد الأجزاء الأكثر تعقيداً في عملية الإطلاق، وهو ما استدعى جلعها محور التجربة الأولى. |
La Conferencia alienta a que prosiga la cooperación de los Estados miembros para lograr que se emprenda eficaz y eficientemente la futura salvaguardia de instalaciones nuevas y más complejas. | UN | ويشجع المؤتمر مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء لكفالة الاضطلاع الفعلي والفعال بضمان منشآت إضافية ومنشآت أكثر تطورا. |
Al reducir el nivel de las condiciones de servicio se afectaría la capacidad de los fondos y programas para atraer y retener personal en las operaciones más complejas, problemáticas y críticas. | UN | ويعيق خفض مستويات شروط الخدمة قدرتها على اجتذاب الموظفين واستبقائهم في العمليات الأشد تعقيدا وعسرا وحرجا. |
Es un hecho que las cuestiones de seguridad colectiva se han tornado mucho más complejas de lo que eran en 1945, en particular en los últimos años. | UN | والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية. |
El código binario también se usa en formas más complejas de datos. | TED | نظام الترميز الثنائي يستخدم أيضًا لأنواع أكثر تعقيدًا من البيانات. |
Los avances en la producción de esas moléculas permiten elaborar estructuras más complejas. | UN | وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً. |
Las elecciones parlamentarias son mucho más complejas desde el punto de vista logístico y plantean enormes problemas de seguridad. | UN | والانتخابات البرلمانية أشد تعقيدا بكثير من حيث السوقيات وتمثل شواغل أمنية جسيمة. |
Definir a qué beneficiarios se quiere llegar es una de las cuestiones más complejas en el diseño de cualquier programa de transferencia de efectivo. | UN | ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية. |
- creación de unidades agrícolas en Nioro, Gossas y Koutal así como unidades agroindustriales más complejas en Sébikhotane y Vélingara; | UN | إقامة وحدات زراعية في نيورو، وغوساس وكوتال؛ ووحدات زراعية - صناعية أكثر تطوراً في سيبيخوتان وفيلينغارا؛ |
Con ese telón de fondo, el Consejo de Seguridad se ha enfrentado a responsabilidades cada vez más complejas al asumir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذه الخلفية، واجه مجلس الأمن مسؤوليات متزايدة التعقيد في تنفيذ ولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Para hacer frente a esta cuestión se necesitará fomentar la confianza sobre la base de los actuales compromisos y adoptar un enfoque gradual, empezando por abordar temas en los que el acuerdo sea fácil y cuestiones inmediatas y pasando a abordar, en su momento, cuestiones más complejas y difíciles. | UN | وإن معالجة هذه المشكلة ستتطلب بناء ثقة استناداً إلى الالتزامات القائمة حالياً وبإتباع نهج تدريجي، بدءاً بمعالجة المسائل التي يسهل الاتفاق عليها ووصولاً في نهاية المطاف إلى المسائل الأعقد والأصعب. |