más de la mitad del tiempo de procesamiento era responsabilidad de los departamentos mismos. | UN | وتقع مسؤولية أكثر من نصف زمن عملية التعيين على عاتق الإدارات أنفسها. |
más de la mitad del mundo se acuerda de Dios en su vejez. Yo no soy el primero. | Open Subtitles | أكثر من نصف العالم لا يتوبون إلى الله إلا في أرذل العمر، لست بالأول إذن |
Digo, ella ni siquiera vivía allí y tenía más de la mitad del armario. | Open Subtitles | أقصد، هي لا تسكن هناك حتى ولديها أكثر من نصف مساحة خزانته؟ |
Se considera que más de la mitad del consumo de volframio en la industria tiene una baja elasticidad de sustitución. | UN | فإن أكثر من نصف استهلاك التنغستن في الصناعة يعتبر أن له مرونة احلال منخفضة. |
Fue necesario declarar el estado de emergencia en más de la mitad del país. | UN | وأعلنت حالة من الطوارئ فيما يزيد على نصف مساحة البلد. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
De hecho, la radiotelevisión absorbió más de la mitad del total de los gastos culturales de la administración federal. | UN | والواقع أن الاذاعة تخصص أكثر من نصف الانفاق الاتحادي الكلّي للثقافة. |
En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, el turismo representaba más de la mitad del PNB. | UN | وتدر السياحة في بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية أكثر من نصف الناتج القومي اﻹجمالي. |
En algunos países insulares en desarrollo el turismo genera más de la mitad del producto nacional bruto. | UN | ففي بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية، تدر السياحة أكثر من نصف الناتج القومي اﻹجمالي. |
Baste decir que más de la mitad del gasto del Gobierno va dirigido a la salud, la educación y el bienestar social. | UN | ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
A escala mundial las mujeres constituyen actualmente más de la mitad del grupo de población comprendida entre los 60 y los 70 años de edad. | UN | وتشكل النساء، على الصعيد العالمي اﻵن أكثر من نصف عدد الفئة العمرية ما بين ٦٠ و ٧٠ عاما. |
Esto supone que en la actualidad más de la mitad del tiempo de tramitación puede atribuirse efectivamente a los departamentos sustantivos. | UN | وهذا يشير إلى أن أكثر من نصف المدة التي تستغرقها عملية التوظيف حاليا يمكن أن يعزى فعليا إلى الإدارات الفنية. |
más de la mitad del contenido informativo de los programas corresponde a actividades realizadas fuera de la Sede. | UN | ومصدر أكثر من نصف هذا المحتوى هو الأنشطة التي يُضطلع بها في أماكن بعيدة عن المقر. |
El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
La Autoridad Palestina dedica el 13% de su presupuesto a la educación, y más de la mitad del presupuesto de la OOPS se dedica a la educación. | UN | وتخصص السلطة الفلسطينية 13 في المائة من ميزانيتها للتعليم، فيما يذهب أكثر من نصف ميزانية الأونروا للتعليم. |
En muchas partes del mundo los menores de 18 años constituyen más de la mitad del total de la población. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم يمثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أكثر من نصف السكان بأسرهم. |
Un pequeño número de industrias consume más de la mitad del agua destinada al uso industrial. | UN | وهناك عدد صغير من الصناعات يستهلك أكثر من نصف المياه المستخدمة في الأغراض الصناعية. |
Como se muestra en la figura 2, en muchos mercados las películas y los programas de televisión de los Estados Unidos representan más de la mitad del mercado total. | UN | وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق. |
129. Las mujeres constituyen más de la mitad del electorado en casi todos los países en que se celebran elecciones y han tenido una participación significativa como votantes y en las campañas políticas. | UN | ١٢٩ - وتمثل المرأة ما يزيد على نصف الناخبين في جميع البلدان التي تجري فيها انتخابات تقريبا. |
Ya ha transcurrido más de la mitad del período para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido de 2015 y, no obstante los notables adelantos en algunas esferas, el avance no ha sido suficiente para alcanzar a cumplirlos. | UN | لقد قطعنا أكثر من منتصف الطريق نحو عام 2015، وهو الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى الرغم من التقدم المهم المحرز في بعض المجالات، إلا أننا لم نحقق تقدما كبيرا كافيا باتجاه تحقيق تلك الأهداف. |
En conjunto, estos 10 gobiernos donantes proporcionaron más de la mitad del ingreso total del UNICEF en 1995. | UN | وقد قدم هؤلاء المانحون الحكوميون العشرة، سويا، ما يزيد عن نصف مجموع إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٥. |
En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
En el primer trimestre de 2013 se verificó un total de 552 violaciones graves de los derechos de los niños, cifra que representa una reducción de más de la mitad del número de casos denunciados en ese mismo período en 2012, a saber, 1.288. | UN | 45 - تم التحقق مما مجموعه 552 انتهاكا جسيما في حق الأطفال في الربع الأول من عام 2013، وهو ما يمثل انخفاضا بأكثر من النصف في عدد الحالات المبلغ عنها في نفس الفترة من عام 2012، وهو 288 1 حالة. |
Los arreglos contractuales vigentes estaban diseñados para un entorno estable y basado fundamentalmente en la Sede, mientras que en la actualidad más de la mitad del personal de la Secretaría presta servicios sobre el terreno. | UN | ذلك أنها صممت لبيئة مستقرة تتركز إلى حد كبير في المقر، بينما يعمل ما يربو على نصف موظفي الأمانة العامة في الميدان. |
más de la mitad del profesorado, en estos niveles son mujeres. | UN | وأكثر من نصف جميع المعلمين في هذه المراحل من النساء. |