Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Hace más de un año que el Consejo de Derechos Humanos aprobó esta Declaración. | UN | لقد مضى أكثر من عام على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا الإعلان. |
Judson, sabes muy bien que he sido bibliotecario aquí por más de un año. | Open Subtitles | حسنا؛ تعلم جودسون؛ أنا أعمل بالمكتبة هنا منذ أكثر من سنة الآن |
No me he sentado a cenar con mi familia en más de un año, desde que dejé mem-kris. | Open Subtitles | أنا لم أتناول العشاء مع عائلتي منذ أكثر من سنة منذ ان تركت الفنزولية كريس |
Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. | UN | وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة. |
Este último había presentado los documentos pertinentes a la Caja más de un año después de su separación del servicio. | UN | وكان المتقاعد المتوفي قد قدم مستندات الزواج إلى الصندوق بعد مرور أكثر من عام على انتهاء خدمته. |
Varios de esos casos se decidieron meses atrás; en un caso, la decisión se adoptó hace más de un año. | UN | ولقد بتّ في العديد من الحالات منذ أشهر؛ وفي إحدى الحالات، اتخذ القرار منذ أكثر من عام. |
Ahora, a poco más de un año de mi nueva vida, aprendí algunas cosas. | TED | والآن، بعد أكثر من عام في حياتي الجديدة، لقد تعلمت بعض الأشياء. |
¡Fred, eso fue hace más de un año! Tienes que volver a intentarlo. | Open Subtitles | كان ذلك منذ أكثر من عام عليك أن تعود لذلك المسار |
puede que la fría zorra descanse en paz, fuera a la CNN y le dijera al mundo que Russell Edgington había conocido la muerte verdadera hacía más de un año. | Open Subtitles | و لترقد الحقيرة في سلام ظهرت على شبكة سي ان ان و أعلنت للعالم بأن راسل ادجنتون واجه عقوبة الموت الحقيقي منذ أكثر من عام |
Y Harrison no ha dormido con Corderito en más de un año. | Open Subtitles | و هاريسون لم ينم مع لامي منذ أكثر من عام. |
Somos los que más hemos ingresado este mes, y hemos estado aquí más de un año sin vacaciones. | Open Subtitles | نحن أفضل موظفيك هذا الشهر. و نحن هنا من أكثر من سنة من دون أجازة. |
Ha transcurrido más de un año desde que se envió un batallón ucranio a la ex Yugoslavia para que participara en las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Destaca que la investigación de la policía fue extensa, abarcó varios países y duró más de un año. | UN | ويؤكد أن تحقيقات الشرطة كانت مستفيضة شملت عدة بلدان واستمرت أكثر من سنة. |
Con respecto a los derechos humanos, ha transcurrido más de un año desde que se celebró, en 1993, la Conferencia Mundial de Viena sobre este importante asunto. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣. |
Esta fue la primera vez que se realizaron actividades de vacunación en la ciudad en más de un año. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي جرت فيها التلقيحات في المدينة منذ أكثر من سنة. |
La rotación geográfica de la oficina era importante y la ampliación de la presidencia por más de un año no funcionaría. | UN | وأشار إلى أن التناوب الجغرافي للمكتب أمر هام، وقد لا يكون تمديد فترة الرئاسة لأكثر من سنة مجدياً. |
A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. | UN | وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة. |
En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة. |
Considerado que he estado mintiendo sobre vosotros durante más de un año, un poco. | Open Subtitles | بالأخذ بعين الاعتبار أنّي كنتُ أكذب .بشأنكما لأكثر من عام أو أقلّ |
En el párrafo 142 de su informe la Junta indica que en algunos casos la contratación llevó más de un año. | UN | وأشار المجلس في الفقرة ٢٤١ من تقريره إلى أن التوظيف استغرق ما يزيد على سنة في عدة حالات. |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Añadió que se podían hacer las promesas de contribuciones para más de un año. | UN | وأضاف أن إعلان التبرعات يمكن أن يكون لفترة تزيد على السنة. |
Es obvio que la crisis financiera en que se sumieron los países del Asia oriental hace más de un año ha producido miseria social, inestabilidad política y trastornos económicos. | UN | ومن الواضح بجلاء أن اﻷزمة المالية التي حاقت ببلدان شرق آسيا منذ ما يزيد على العام حملت معها البؤس الاجتماعي، وعدم الاستقرار السياسي والاضطراب الاقتصادي. |
Por lo tanto, dado que los delitos previstos en los convenios internacionales son punibles con más de un año de prisión, quedan comprendidos en la definición y son delitos extraditables. | UN | وعليه، ولما كان يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية. لفترة تتجاوز سنة واحدة. فإن هذا التعريف ينطبق عليها وهي بالتالي جرائم تستدعي التسليم. |
Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام. |
Veinticinco entidades emplearon consultores por un período de más de un año. | UN | وكان 25 كيانا قد استخدم خبراء استشاريين لمدة تتجاوز السنة. |
Asimismo, decidió que, en lo sucesivo dicho puesto no sería ocupado por la misma persona durante más de un año. | UN | وقررت اللجنة كذلك ألا يشغل هذا المنصب، من اﻵن فصاعدا، نفس الشخص لمدة تزيد عن عام واحد. |
Esos informes fueron la culminación de más de un año de esfuerzos intensos. | UN | وقد كان هذان التقريران تكليلا لجهود مكثفة امتدت لما يزيد عن عام. |