"más de un año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من عام
        
    • أكثر من سنة
        
    • لأكثر من سنة
        
    • تزيد عن سنة
        
    • تزيد على سنة
        
    • لأكثر من عام
        
    • يزيد على سنة
        
    • يزيد عن سنة
        
    • تزيد على السنة
        
    • يزيد على العام
        
    • تتجاوز سنة واحدة
        
    • يزيد على عام
        
    • تتجاوز السنة
        
    • تزيد عن عام
        
    • يزيد عن عام
        
    Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. UN لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق.
    Hace más de un año que el Consejo de Derechos Humanos aprobó esta Declaración. UN لقد مضى أكثر من عام على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا الإعلان.
    Judson, sabes muy bien que he sido bibliotecario aquí por más de un año. Open Subtitles حسنا؛ تعلم جودسون؛ أنا أعمل بالمكتبة هنا منذ أكثر من سنة الآن
    No me he sentado a cenar con mi familia en más de un año, desde que dejé mem-kris. Open Subtitles أنا لم أتناول العشاء مع عائلتي منذ أكثر من سنة منذ ان تركت الفنزولية كريس
    Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    Este último había presentado los documentos pertinentes a la Caja más de un año después de su separación del servicio. UN وكان المتقاعد المتوفي قد قدم مستندات الزواج إلى الصندوق بعد مرور أكثر من عام على انتهاء خدمته.
    Varios de esos casos se decidieron meses atrás; en un caso, la decisión se adoptó hace más de un año. UN ولقد بتّ في العديد من الحالات منذ أشهر؛ وفي إحدى الحالات، اتخذ القرار منذ أكثر من عام.
    Ahora, a poco más de un año de mi nueva vida, aprendí algunas cosas. TED والآن، بعد أكثر من عام في حياتي الجديدة، لقد تعلمت بعض الأشياء.
    ¡Fred, eso fue hace más de un año! Tienes que volver a intentarlo. Open Subtitles كان ذلك منذ أكثر من عام عليك أن تعود لذلك المسار
    puede que la fría zorra descanse en paz, fuera a la CNN y le dijera al mundo que Russell Edgington había conocido la muerte verdadera hacía más de un año. Open Subtitles و لترقد الحقيرة في سلام ظهرت على شبكة سي ان ان و أعلنت للعالم بأن راسل ادجنتون واجه عقوبة الموت الحقيقي منذ أكثر من عام
    Y Harrison no ha dormido con Corderito en más de un año. Open Subtitles و هاريسون لم ينم مع لامي منذ أكثر من عام.
    Somos los que más hemos ingresado este mes, y hemos estado aquí más de un año sin vacaciones. Open Subtitles نحن أفضل موظفيك هذا الشهر. و نحن هنا من أكثر من سنة من دون أجازة.
    Ha transcurrido más de un año desde que se envió un batallón ucranio a la ex Yugoslavia para que participara en las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Destaca que la investigación de la policía fue extensa, abarcó varios países y duró más de un año. UN ويؤكد أن تحقيقات الشرطة كانت مستفيضة شملت عدة بلدان واستمرت أكثر من سنة.
    Con respecto a los derechos humanos, ha transcurrido más de un año desde que se celebró, en 1993, la Conferencia Mundial de Viena sobre este importante asunto. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣.
    Esta fue la primera vez que se realizaron actividades de vacunación en la ciudad en más de un año. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي جرت فيها التلقيحات في المدينة منذ أكثر من سنة.
    La rotación geográfica de la oficina era importante y la ampliación de la presidencia por más de un año no funcionaría. UN وأشار إلى أن التناوب الجغرافي للمكتب أمر هام، وقد لا يكون تمديد فترة الرئاسة لأكثر من سنة مجدياً.
    A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. UN وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة.
    En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة.
    Considerado que he estado mintiendo sobre vosotros durante más de un año, un poco. Open Subtitles بالأخذ بعين الاعتبار أنّي كنتُ أكذب .بشأنكما لأكثر من عام أو أقلّ
    En el párrafo 142 de su informe la Junta indica que en algunos casos la contratación llevó más de un año. UN وأشار المجلس في الفقرة ٢٤١ من تقريره إلى أن التوظيف استغرق ما يزيد على سنة في عدة حالات.
    Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. UN شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛
    Añadió que se podían hacer las promesas de contribuciones para más de un año. UN وأضاف أن إعلان التبرعات يمكن أن يكون لفترة تزيد على السنة.
    Es obvio que la crisis financiera en que se sumieron los países del Asia oriental hace más de un año ha producido miseria social, inestabilidad política y trastornos económicos. UN ومن الواضح بجلاء أن اﻷزمة المالية التي حاقت ببلدان شرق آسيا منذ ما يزيد على العام حملت معها البؤس الاجتماعي، وعدم الاستقرار السياسي والاضطراب الاقتصادي.
    Por lo tanto, dado que los delitos previstos en los convenios internacionales son punibles con más de un año de prisión, quedan comprendidos en la definición y son delitos extraditables. UN وعليه، ولما كان يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية. لفترة تتجاوز سنة واحدة. فإن هذا التعريف ينطبق عليها وهي بالتالي جرائم تستدعي التسليم.
    Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام.
    Veinticinco entidades emplearon consultores por un período de más de un año. UN وكان 25 كيانا قد استخدم خبراء استشاريين لمدة تتجاوز السنة.
    Asimismo, decidió que, en lo sucesivo dicho puesto no sería ocupado por la misma persona durante más de un año. UN وقررت اللجنة كذلك ألا يشغل هذا المنصب، من اﻵن فصاعدا، نفس الشخص لمدة تزيد عن عام واحد.
    Esos informes fueron la culminación de más de un año de esfuerzos intensos. UN وقد كان هذان التقريران تكليلا لجهود مكثفة امتدت لما يزيد عن عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus