No debería haber más demoras en cuanto a poner en funcionamiento esa importante reforma. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في إجراء هذا الإصلاح الضروري. |
Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
Dado que se respondió a todos los pedidos de información, su delegación espera que el proyecto de resolución se apruebe sin más demoras. | UN | وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير. |
Igualmente, esperamos con interés la devolución del Golán sirio sin más demoras. | UN | ونتطلع بالمثل إلى عودة الجولان السورية دون مزيد من الإبطاء. |
Para hacer que la Organización sea verdaderamente acreedora de confianza y sea significativa, tenemos el deber de reformar el Consejo de Seguridad sin más demoras innecesarias. | UN | ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري. |
Por cierto, a ello debe seguir el reconocimiento de jure sin más demoras. | UN | ولا شك أنه ينبغي أن يتلو ذلك دون مزيد من التأخير الاعتراف القانوني بها. |
Espero que esta explicación contribuya a que la Comisión continúe con su labor sin más demoras. | UN | وآمل أن يساعد هذا الشرح اللجنة على أن تمضي بعملها دون مزيد من التأخير. |
La introducción de estos puestos de control adicionales creó más demoras. | UN | وتسبب إنشاء النقاط اﻹضافية للتفتيش في مزيد من التأخير. |
Nos vimos obligados a pedirles que cambiaran las frecuencias. Esa operación causó más demoras. | UN | وكان علينا أن نطلب منهم تغيير الترددات، وتسبب ذلك في مزيد من التأخير. |
Insta a las partes, en particular a la parte abjasia, a lograr adelantos sustantivos sin más demoras. | UN | وهو يدعو اﻷطراف. وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير. |
Insta a las partes, en particular a la parte abjasia, a lograr adelantos sustantivos sin más demoras. | UN | وهو يدعو اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير. |
A este respecto, insto a la comunidad internacional, en especial a los países industrializados, a cumplir su compromiso sin más demoras. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير. |
Quisiéramos ver la reanudación de la cooperación internacional con nuestro país sin más demoras. | UN | ونحن نود أن نرى التعاون الدولي وقد استؤنف مع بلدنا دون مزيد من التأخير. |
Insistí ante las autoridades en que era preciso que transmitieran su respuesta a la mayor brevedad posible a fin de poder firmar el acuerdo sin más demoras. | UN | وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير. |
La Junta recomendó que la UNFICYP liquidase sin más demoras los bienes no fungibles dados de baja | UN | أوصي المجلس بأن تتخلص القوة من الممتلكات غيــر المستهلكة المشطوبة دون مزيد من التأخير. |
Tal vez sea un tema complejo, pero con nuestra inspiración colectiva puede ser un objetivo asequible, que se debe examinar sin más demoras. | UN | وقد يكون هذا الهدف معقدا، ولكنه يمكن أن يصبح بفكرنا الجماعي قابلا للتحقيق، بحيث يحسن النظر فيه دون مزيد من الإبطاء. |
Insta a las Naciones Unidas a celebrar un referéndum sin más demoras y a dejar de proponer alternativas que equivalen a imponer soluciones sin el consentimiento de las partes. | UN | وحثت الأممَ المتحدةَ على إجراء الاستفتاء دون مزيد من الإبطاء وعلى الكف عن اقتراح بدائل تعتبر بمثابة فرض حلول دون موافقة الطرفين. |
Se han hecho pocos progresos perceptibles en la aplicación del plan de arreglo para el Sáhara Occidental. Hay que celebrar el referéndum sin más demoras. | UN | كما أن تنفيذ خطة التسوية في الصحراء الغربية لا تحرز تقدما ملموسا؛ وقد آن الأوان لتنظيم استفتاء هناك دون مزيد من الإبطاء. |
Austria espera que las tareas sustantivas darán comienzo cuanto antes, sin más demoras. | UN | وتتطلع النمسا إلى أن يبدأ العمل الموضوعي بجدية الآن دون المزيد من التأخير. |
Es fundamental que no haya más demoras en la labor del Comité. | UN | ومن الضروري ألا يواجه عمل اللجنة المزيد من التأخير. |
Le preocupa que si hay más demoras aumenten los precios. | UN | وتخشى اللجنة أن يؤدي أي تأخير إضافي إلى تصاعد التكلفة. |
Las décadas de sufrimiento humano transcurridas no permiten más demoras. | UN | إن عقودا من المعاناة البشرية لا ينبغي أن تسمح بمزيد من التأخير. |
De hecho se tendría que pedir a Uganda que asuma la responsabilidad por las matanzas cometidas en la zona de Ituri, y se le debe instar a que se retire de la República Democrática del Congo sin más demoras. | UN | وينبغي في الواقع أن يُطلب من أوغندا أن تتحمل المسؤولية عن تلك المذابح المرتكبة في منطقة إيتوري وحثها على الانسحاب من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون أي إبطاء آخر. |
No podemos permitirnos más demoras; debemos seguir empeñándonos en buscar formas sostenibles de superar el punto muerto. | UN | والموضوع لا يحتمل تأخيرات أخرى ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد سبل مستدامة للتغلب على المأزق. |
Es de suprema importancia que se acepten y pongan en práctica, sin más demoras, las propuestas de la OUA relativas a la elaboración de un acuerdo marco. | UN | ومن المهم بصورة أساسية أن تقبل مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن التوصل إلى اتفاق إطاري وتوضع موضع التنفيذ دون أي مزيد من اﻹبطاء. |