ويكيبيديا

    "más integrado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • الأكثر تكاملا
        
    • أكثر اندماجاً
        
    • الدرجة من التكامل
        
    • يتسم بقدر أكبر من التكامل
        
    • قدر أكبر من التكامل
        
    • بالمزيد من التكامل
        
    • زيادة التكامل
        
    • أكثر تكامﻻ إزاء
        
    • وتكامﻻ
        
    • يتسم بالتكامل
        
    • متزايد التكامل
        
    En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. UN بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية.
    Día a día el mundo se hace cada vez más interdependiente y, en algunos sentidos, más integrado. UN ويوما بعد يوم يزداد العالم تكافلا ويصبح، إلى حد ما، أكثر تكاملا.
    Los intentos de superar esas disonancias situando la investigación de la UNCTAD en un marco más integrado todavía no han arrojado resultados. UN ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة للتغلب على هذا التنافر عن طريق إدراج بحوث الأونكتاد في إطار أكثر تكاملاً.
    Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. UN وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية.
    En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. UN والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية.
    Cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Respecto de la coordinación operacional de las Naciones Unidas, creemos que es imperativo crear un marco más integrado, eficiente y eficaz para la Organización. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة.
    El mundo se está volviendo cada vez más integrado y desaparecen gradualmente los indicadores políticos de afiliación geográfica. UN إذ يصبح العالم، اﻵن، أكثر تكاملا وتختفي تدريجيا المؤشرات السياسية للانتماءات الجغرافية للبلدان.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    La aplicación, por lo tanto, requiere un marco general más integrado y multidisciplinario dentro del que se tomen las decisiones para el desarrollo de los recursos humanos vinculando sectores tradicionales llegando a nuevos protagonistas. UN ومن ثم، فإن التنفيذ يستلزم وجود إطار أكثر تكاملا وشاملا لعدة تخصصات يتم فيه اتخاذ القرارات المتصلة بتنمية الموارد البشرية، للربط بين القطاعات التقليدية وللوصول الى عوامل مؤثرة جديدة.
    Es necesario tratar esas cuestiones aplicando un enfoque más integrado. UN ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع.
    Se debería prever un sistema más integrado de informes. UN ويجب توخي نظام لوضع التقارير يكون أكثر تكاملا.
    En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. UN ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas deberá adoptar un enfoque más integrado por medio de notas sobre la estrategia del país y del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين.
    En cualquier caso, es imprescindible un enfoque más integrado en el sector socioeconómico. UN وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا.
    Se precisa un enfoque mucho más integrado que permita tratar los problemas de la vivienda, el medio ambiente y otras cuestiones desde una perspectiva más amplia. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً.
    ● Establecer un criterio más integrado respecto de la educación sobre el cambio climático; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التثقيف في مجال تغير المناخ؛
    * Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    Al facilitar un enfoque más integrado, el PNUMA aprovechará sus conocimientos y sus evaluaciones integradas del medio ambiente para una gestión más eficaz de los sistemas naturales en múltiples escalas y entre sectores. UN وسوف يعتمد اليونيب في تيسيره للنهج الأكثر تكاملا على ما لديه من معارف وعلى عمليات التقييم البيئي المتكامل في تحقيق الإدارة الفعّالة للنظم الطبيعية بأحجامها المتعددة وعبر القطاعات المختلفة.
    Aunque algunos consideran que esos acuerdos están en contradicción con la realización de reformas multilaterales, otros estiman que su objeto es un complemento esencial del proceso de creación de un sistema económico mundial más integrado y equilibrado. UN وعلى الرغم من أن البعض ينظرون إلى مثل هذه الترتيبات باعتبارها تتعارض مع السعي إلى إجراء إصلاحات متعددة الأطراف، فإن البعض الآخر يرى في تصميم هذه الترتيبات عنصراً أساسياً مكملاً لعملية إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر اندماجاً وتوازناً.
    Las personalidades han aceptado la invitación a reflexionar sobre temas como depuración étnica y conceptos como diversidad y el denominador común de los valores, en el contexto de las Naciones Unidas; sobre la diversidad como rostro humano de la mundialización en el mundo de hoy, que nunca ha estado más integrado, más vulnerable y más desigual; y sobre el diálogo como la semilla de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales. UN وقد قبل فريق الشخصيات البارزة هذه الدعوة إلى التفكير في القضايا التي من قبيل التطهير العرقي، ومفاهيم التنوع والقاسم المشترك للقيم في سياق الأمم المتحدة؛ والتنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة في عالمنا المعاصر، الذي لم يصل في أي وقت مضى إلى هذه الدرجة من التكامل والهشاشة والتفاوت التي يتسم بها اليوم؛ والحوار باعتباره بذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية.
    La UNCTAD, que desde su fundación ha procurado adoptar un enfoque más integrado del desarrollo económico, está en una posición extremadamente favorable para examinar estas cuestiones y crear un consenso para la reformulación de políticas desde la perspectiva del desarrollo en una situación de creciente mundialización. UN والأونكتاد، الذي بذل منذ إنشائه كل ما في وسعه للتوصل إلى نهج يتسم بقدر أكبر من التكامل إزاء التنمية الاقتصادية، يحتل مكاناً بارزاً يؤهله لدرس هذه القضايا وإيجاد توافق آراء حول إعادة صياغة السياسات من وجهة نظر التنمية في عالم سائر في طريق العولمة.
    También está aumentando la interacción directa con las mesas de las comisiones orgánicas, lo que contribuye a un seguimiento más integrado de las conferencias. UN ٣٢ - ويتزايد أيضا التفاعل المباشر مع مكاتب اللجان الفنية مما يسهم في تحقيق قدر أكبر من التكامل في متابعة المؤتمرات.
    8. En este informe se examina la contribución del sistema de las Naciones Unidas a la adopción de un criterio más integrado para la gobernanza ambiental a nivel internacional y la ordenación ambiental a escala nacional, regional e internacional se formulan recomendaciones para todo el sistema con el objeto de aumentar esa contribución. UN 8 - يستعرض هذا التقرير ويقدم توصيات تشمل المنظومة بأسرها من أجل زيادة مساهمات منظومة الأمم المتحدة في إيجاد فهم يتسم بالمزيد من التكامل للإدارة البيئية الدولية والإدارة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Un enfoque institucionalizado e integrado del análisis político contribuirá a orientar las intervenciones de la Misión en esas esferas y evitar intervenciones peligrosas desde el punto de vista político, lo que fomentará un análisis más integrado y un pensamiento estratégico más cohesionado dentro de los pilares de la Misión. UN وسيساعد وضع نهج متكامل ذي طابع مؤسسي تجاه التحليل السياسي على توجيه تدخلات البعثة في هذه المجالات وعلى تجنب التدخلات المحفوفة بالمخاطر سياسيا، مما سيؤدي إلى زيادة التكامل في التحليل وزيادة الاتساق في التفكير الاستراتيجي في إطار جميع العناصر التي يقوم عليها عمل البعثة.
    Por lo tanto, su estructura y su funcionamiento deben ser tales que proporcionen “un criterio de colaboración más integrado” (Ibíd., párr. 72). UN وبناء عليه، يجب أن يكون هيكلها وعملها على نحو يوفر " نهجا يتسم بالتكامل والتعاون بدرجة أكبر " .
    La delegación de la República Centroafricana piensa que la aceleración del proceso de mundialización llevará a un enfoque más integrado en lo que concierne a la gestión del desarrollo, con el fin de promover una solución global. UN ويعتقد وفد بلدي أن اﻹسراع بعملية العولمة سيؤدي إلى اتباع نهج متزايد التكامل إزاء إدارة التنمية لكي يمكن إيجاد حل عالمي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد