Con orgullo podemos decir que Chile hoy es más libre y más justo. | UN | ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا. |
Los instrumentos principales para conseguir estos adelantos son un comercio mundial más libre y un intercambio de ideas más amplio. | UN | واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا. |
Este proyecto es solidario con la construcción de una comunidad internacional más libre, justa y segura. | UN | وقد دفع هذا المشروع إلى اﻷمام تضامننا في المهمة التي تستهدف بناء مجتمع أوروبي أكثر حرية وعدلا وأمانا. |
Asimismo, en el Plan se destacó la necesidad de contar con una prensa más libre que pudiera contribuir a la educación de la mujer. | UN | كما سلطت الخطة اﻷضواء على الحاجة الى صحافة تتمتع بقدر أكبر من الحرية يمكنها أن تسهم في تثقيف المرأة. |
Por lo tanto, debemos iniciar un diálogo que permita a los trabajadores migratorios tener un acceso más libre a la economía de los países desarrollados. | UN | ولذلك يجب أن نبدأ حوارا حول السماح للعمال المهاجرين بالوصول بحرية أكبر إلى اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
También estuvieron de acuerdo en los beneficios que podía ofrecer un comercio más libre, pero advirtieron de los peligros de poner en práctica políticas de liberalización excesivamente rápidas o desequilibradas, especialmente en las primeras etapas de desarrollo. | UN | واتفق الخبراء كذلك على الفوائد التي يمكن أن تعود بها تجارة أكثر تحرراً لكنهم حذروا من تنفيذ سياسات التحرير الاقتصادي على نحو متسرّع أو غير متوازن خاصة في مرحلة مبكِّرة من التنمية. |
En el umbral de un nuevo siglo, estamos en condiciones de decir que nuestro logro más importante es que el mundo ha llegado a ser más libre. | UN | وعلى أعتاب القرن الجديد، نستطيع القول إن أهم إنجاز لنا هو أن العالم أصبح أكثر حرية. |
El advenimiento de un mundo más libre, más unido y más respetuoso de todos está finalmente a nuestro alcance. | UN | وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا. |
Mi delegación está convencida de que la Declaración seguirá siendo el faro del largo viaje de la humanidad hacia una sociedad más libre, justa y pacífica. | UN | ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما. |
Es necesario el esfuerzo decidido de todos los países para un mundo más seguro y más libre. | UN | ومن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهداً مصمماً لضمان وجود عالم أكثر أمناً ولكنه أكثر حرية أيضاً. |
La supresión de obstáculos a un comercio más libre y más justo; | UN | :: إزالة الحواجز أمام تجارة أكثر حرية وإنصافاً |
Todas las naciones que quieran la paz disfrutarán por igual las ventajas de un mundo más libre. | UN | إن كل أمة تنشد السلام سوف تتشاطر منافع عالم أكثر حرية. |
Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para concluir la Ronda de Doha e imprimir al sistema comercial un carácter más libre, justo y orientado al desarrollo. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية. |
Un entorno comercial más libre a nivel mundial y la cooperación regional son la clave del sostenimiento del desarrollo económico mundial en el futuro. | UN | وأن مفتاح النمو الاقتصادي المتبادل المستدام في المستقبل يكمن في تهيئة بيئة تجارية عالمية تتسم بقدر أكبر من الحرية وفي التعاون اﻹقليمي. |
Para permitir que nuestro pueblo goce de una vida más libre, más feliz y más democrática, hacemos especial hincapié en el desarrollo de nuestra economía y en el fomento de la democracia y de nuestro sistema jurídico. | UN | ولتمكين شعبنا من أن يحيا متمتعا بقدر أكبر من الحرية والسعادة والديمقراطية نركز، قبل كل شيء، على تنمية اقتصادنا وعلى النهوض بالديمقراطية وبنظامنا القانوني. |
Además, cuando se necesita efectuar cambios, los miembros de una sociedad más libre se adaptarán al nuevo medio económico con más facilidad. | UN | ثم إنه عندما يقتضي الأمر إجراء تغييرات سيكون من الأسهل على المجتمع المتمتع بحرية أكبر أن يتكيف مع البيئة الاقتصادية الجديدة. |
La conclusión de la Ronda de Doha y el fortalecimiento del sistema multilateral de comercio eran esenciales para realzar la compatibilidad de los acuerdos regionales de comercio y la OMC, y velar por un comercio más libre y justo para todos los países. | UN | وسيكون اختتام جولة الدوحة وتدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف حاسمين في تحقيق زيادة توافق الاتفاقات التجارية الإقليمية مع منظمة التجارة العالمية وسيضمنان لجميع البلدان تجارة أكثر تحرراً وإنصافاً. |
Si bien a consecuencia de la retirada hay una circulación más libre, sigue habiendo temor a ser acoso por la policía en la calle. | UN | وفي حين أن الانسحاب قد أسفر عن زيادة حرية في الحركة، ما يزال الهدف من تعرض الشرطة لركاب الحافلات في الشوارع قائما. |
c) La promoción de un comercio más libre que beneficie a los países en desarrollo; | UN | (ج) الإلحاح في المطالبة بزيادة تحرير التجارة بما يعود بالنفع على البلدان النامية؛ |
Debemos enfrentar los desafíos del desarme nuclear, el desarrollo sostenible y el comercio más libre y más justo. | UN | لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة. |
Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
15. El Relator Especial reconoce también los importantes progresos alcanzados en la creación de un medio más abierto para que se expresen las personas, en particular, un entorno más libre para los medios de comunicación. | UN | 15- يسلم المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرز في تهيئة بيئة أكثر انفتاحاً للتعبير عن الآراء، بما في ذلك الإعلام الحر. |
Los países africanos aún encuentran dificultades para participar en forma efectiva en el comercio internacional, a pesar de los esfuerzos que han acordado realizar para abrir sus economías y practicar un comercio más libre. | UN | وما زالت البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في المشاركة بشكل فعال في التجارة الدولية، بالرغم من الجهود التي وافقت على بذلها لكي تفتح أبواب اقتصاداتها وتطبق درجة أكبر من حرية التجارة. |
En primer lugar, que los artistas y creadores acojan la idea; y escojan que su trabajo esté disponible de manera más libre. | TED | الاول هو على الفنانين والمبدعين نشر تقبل وترويج فكرة ان اعمالهم يمكن استخدامها بحرية أكثر |
Digo que cuanto más autosuficiente seas más libre eres, ¿vale? | Open Subtitles | ما اقوله كنت معتمد على نفسي ، ةاشعر بـ حرية اكثر ، حسنا؟ |
En consecuencia, el comercio global creció más rápido que el PIB mundial durante gran parte del período de posguerra. Prácticamente todos los economistas coinciden en que este cambio hacia un comercio más libre benefició marcadamente a los ciudadanos del mundo y mejoró el crecimiento global. | News-Commentary | الواقع أن كل خبراء الاقتصاد تقريباً يتفقون على أن هذا التحول نحو التجارة الأكثر تحرراً أفاد مواطني العالم إلى حد كبير وعزز النمو العالمي. وطبقاً لتقديرات الخبيرين الاقتصاديين جيفري فرانكل وديفيد رومر فإن التجارة في عموم الأمر تخلف على النمو تأثيراً إيجابياً كبيرا. |
Todos sabemos que una política comercial y agrícola más libre y más justa tiene un efecto de gran alcance sobre el desarrollo y la reducción de la pobreza en el mundo. | UN | ونعلم جميعا أن سياسات التجارة والزراعة الأكثر حرية وعدلا لها تأثير واسع النطاق على التنمية وتخفيف الفقر في العالم. |
Aunque siempre se ha pensado que un comercio más libre, unilateral y multilateral, genera un efecto neto positivo en el bienestar, el modo en que se aplica la liberalización comercial a través de acuerdos de comercio preferencial puede plantear problemas, en especial para los países menos desarrollados que tradicionalmente no han participado en esos acuerdos. | UN | ورغم أن زيادة تحرير التجارة على نحو انفرادي ومتعدد الأطراف كانت تعتبر دائما ذات أثر إيجابي صاف على الرفاه، فإن الكيفية التي يتم بها تحرير التجارة عن طريق اتفاقات التجارة التفضيلية قد تثير مشاكل، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا التي لم تشارك تقليديا في هذه الاتفاقات. |