ويكيبيديا

    "más oportunidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزيد من الفرص
        
    • مزيد من الفرص
        
    • المزيد من فرص
        
    • زيادة فرص
        
    • مزيد من فرص
        
    • مزيدا من الفرص
        
    • فرص أكبر
        
    • بمزيد من الفرص
        
    • فرصاً أفضل
        
    • مزيداً من الفرص
        
    • فرص إضافية
        
    • فرصة أكبر
        
    • على إمكانيات أخرى في مجال
        
    • فرصا أكثر
        
    • فرصا إضافية
        
    Esta iniciativa ha sido bien acogida por los programas nacionales, los cuales siguen pidiendo que haya más oportunidades de contactos internacionales y esperan que esas reuniones produzcan en el futuro más actuaciones concretas que en el pasado. UN ورحبت البرامج الوطنية بهذه المبادرة. وما زالت تطلب المزيد من الفرص لإقامة شبكات دولية، وتتوقع أن تكون إجراءات المتابعة في المستقبل أكثر تحديداً مما كانت عليه في الماضي نتيجة لهذه الاجتماعات.
    · brindan a la comunidad de personas con discapacidad más oportunidades de participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el espacio construido. UN :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة.
    Los Estados Miembros deberían tener más oportunidades de garantizar que los recursos de las Naciones Unidas se utilicen de una manera eficaz y eficiente. UN وينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء مزيد من الفرص للتأكد من أن موارد اﻷمم المتحدة تستخدم بفعالية وكفاءة.
    Ambas partes deben reconocer el acuerdo que se les pide que suscriban: más oportunidades de desarrollo a cambio de un mejor desempeño. UN وعلى كلا الجانبين هناك إدراك للصفقة المطلوب منهما إبرامها، ألا وهي إتاحة المزيد من فرص تطوير لقاء أداء أفضل.
    De manera similar, las personas con discapacidad pueden aportar su habilidad y experiencia si hay más oportunidades de ejercer el voluntariado y si tienen mayor acceso a él. UN وكذلك يمكن للمعوقين أن يسهموا بقدراتهم وخبراتهم عن طريق زيادة فرص التطوع والوصول إليه.
    Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad social de la subregión. UN وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Se estaban haciendo esfuerzos para impartir a las mujeres más formación profesional y brindarles más oportunidades de redespliegue laboral, incluidas medidas especiales para las familias con jefe de familia femenino. UN وقد بذلت جهود لتوفير التدريب للمرأة وإعطائها مزيدا من الفرص لتوظف امكاناتها في مجالات عمل أخرى، وقد شمل ذلك اتخاذ تدابير خاصة باﻷسر التي تعيلها النساء.
    El hecho de que se hayan creado puestos adicionales en la categoría profesional internacional está generando más oportunidades de desarrollo profesional. UN ويهيئ إنشاء وظائف إضافية في الفئة الفنية الدولية المزيد من الفرص للتطور الوظيفي.
    El Consejo de la Casa Blanca sobre los asuntos de los pueblos nativos de los Estados Unidos, recientemente establecido, ofrecerá más oportunidades de consulta. UN وسيتيح المجلس المعني بشؤون سكان أمريكا الأصليين المنشأ حديثاً والتابع للبيت الأبيض المزيد من الفرص للتشاور.
    Vamos a buscarle, si anochece tendrá más oportunidades de escapar. Open Subtitles دعنا نذهب والعثور عليه، إذا حلول الظلام وانه سوف يكون المزيد من الفرص للهروب.
    Pongamos el hincapié en la agroindustria al crear más oportunidades de transformar nuestros productos naturales y aumentar así el valor agregado que ellos aportan a nuestros países. UN ويتعين علينا أن نركز على الصناعة الزراعية من خلال خلق مزيد من الفرص لتصنيع المنتجات الطبيعية، وبالتالي، تعزيز القيمة المضافة التي تجنيها بلداننا.
    Por lo tanto, se agradecería disponer de más oportunidades de reflexionar sobre las formas de mejorar la relación de la Comisión con los Estados. UN ومن الجدير بالترحيب إذن أن يتم توفير مزيد من الفرص للتفكير بشأن وسائل تحسين علاقة اللجنة بالدول.
    Sírvanse informar al Comité de los esfuerzos destinados a alentar a las mujeres a ingresar al servicio diplomático y a brindarles más oportunidades de ingreso. UN يرجى إطلاع اللجنة على الجهود المبذولة لتشجيع النساء وإتاحة مزيد من الفرص لهن لدخول السلك الدبلوماسي.
    La economía irregular, que proporciona más oportunidades de empleo, se caracteriza por ofrecer condiciones laborales precarias. UN وظل القطاع غير الرسمي، الذي يوفر المزيد من فرص العمالة، يعاني من شروط العمالة المحفوفة بالمخاطر.
    Se plantearon sugerencias para que se crearan más oportunidades de relación informal con los colegas fuera de las salas de conferencias. UN وقـُـدمت اقتراحات لإيجاد المزيد من فرص الارتبـــاط الشــبكي غير الرسمي خــارج غرفــة الاجتماع.
    Habría que buscar más oportunidades de que el Consejo tuviera una mayor relación y coordinación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN ينبغي النظر في إمكانية زيادة فرص إقامة المجلس علاقات مع هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الأخرى والتنسيق معها.
    El hecho de que estos procesos tiendan fundamentalmente a lograr más oportunidades de crecimiento para todos los países es un motivo de satisfacción y esperanza. UN وحقيقة أن هاتين العمليتين تميلان أساسا إلى توفير مزيد من فرص النمو لجميع البلدان، هي مصدر كبير للارتياح واﻷمل.
    Se propuso que las organizaciones no gubernamentales tuvieran más oportunidades de participar en los proyectos de asistencia técnica de la Comisión. UN واقترح منح المنظمات غير الحكومية مزيدا من الفرص للمشاركة في مشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة.
    La mujer de las zonas rurales tiene ahora más oportunidades de aumentar la producción y, por tanto, mejorar su situación social hacia el logro de la igualdad con el hombre. UN وتهيأت أمام المرأة الريفية فرص أكبر لتنمية اﻹنتاج، ومن ثم تحسين وضعها الاجتماعي نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Tal enfoque permitiría que los Estados que hacen la mayor contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales así como al logro de otros objetivos de las Naciones Unidas y que asumen la carga financiera más onerosa de la Organización adquieran más oportunidades de participación en la labor del Consejo. UN وسيسمح هذا النهج للدول التي تقدم أكبر الاسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي بلوغ مقاصد اﻷمم المتحدة اﻷخرى وتتحمل أكبر قدر من اﻷعباء المالية للمنظمة أن تحظى بمزيد من الفرص للمشاركة في عمل المجلس.
    Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    Además, se financiaron más de 100 becas y viajes de estudio para brindar a los expertos nacionales más oportunidades de adquirir conocimientos y experiencia. UN وعلاوة على ذلك، جرى تمويل أكثر من 100 زمالة وجولة دراسية لمنح الخبراء الوطنيين مزيداً من الفرص لاكتســاب المعرفـــة والخبــرة.
    Las Presidencias de estos organismos deberían tener más oportunidades de mantener debates formales sobre las dificultades y lagunas existentes y para buscar medios de complementariedad y cooperación. UN وينبغي أن تتاح لرؤساء الهيئات الثلاث فرص إضافية لمناقشة الصعوبات والثغرات والسعي إلى إيجاد وسائل للتكامل والتعاون.
    Como consecuencia de ello, los países que no son miembros del Consejo tuvieron más oportunidades de participar en sus actividades. UN ونتيجة لذلك توفرت لغير الأعضاء في المجلس فرصة أكبر للمساهمة في عمله.
    La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. UN وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية.
    La reubicación en Nueva York haría que el INSTRAW se incorporase al eje mismo de las actividades de las Naciones Unidas, lo que le daría más oportunidades de consulta y de colaboración. UN كما أن نقل المعهد الى نيويورك سيضعه في قلب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما يوفر فرصا أكثر للمشاورات والتعاون.
    Por ello la armonización de esas normas técnicas relacionadas con el comercio proporcionaría más oportunidades de exportación a los productores de los países en desarrollo. UN ومن ثم فإن مناسقة هذه المعايير التقنية ذات الصلة بالتجارة يتيح فرصا إضافية للمنتجين في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد