ويكيبيديا

    "más plenamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو أكمل
        
    • بشكل أكمل
        
    • بصورة أكمل
        
    • نحو أوفى
        
    • بصورة أوفى
        
    • وجه أكمل
        
    • نحو أكبر
        
    • أكثر اكتمالا
        
    • بصورة أكبر
        
    • بشكل أكبر
        
    • نحو أكثر اكتماﻻ
        
    • بصورة أشمل
        
    • بصورة أتم
        
    • بشكل أوفى
        
    • نحو أشمل
        
    La rendición de cuentas mutua debe permitir que todos los proveedores y los interesados a nivel local participen más plenamente. UN وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير.
    Debería brindarse mayor asistencia a los países en desarrollo a fin de que pudieran participar más plenamente en el proceso. UN وينبغي اعطاء مزيد من المساعدة للبلدان النامية تمكينا لها من الاشتراك على نحو أكمل.
    Belarús apoyará todas las medidas adicionales que permitan que los Estados que no son miembros del Consejo participen más plenamente en las deliberaciones del Consejo sobre todas las cuestiones. UN وستؤيد بيلاروس جميع التدابير الأخرى التي تتيح للدول غير الأعضاء المشاركة بشكل أكمل في مداولات المجلس بشأن جميع المسائل.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, el mundo entero debe beneficiarse más plenamente del mismo. UN واﻵن بعد إنتهاء الحرب الباردة، يمكن للعالم أن يستفيد منه بصورة أكمل.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    Como esos países tratan de diversificar sus economías y de integrarse más plenamente en la economía mundial, la importancia de determinadas cuestiones relacionadas con el sistema comercial ha aumentado. UN وستزداد أهمية قضايا معينة ذات صلة بالنظام التجاري بالنظر إلى أن هذه البلدان تسعى إلى تنويع اقتصاداتها وإلى الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي.
    Esta iniciativa ofrece a los padres, especialmente a las mujeres, la oportunidad de participar más plenamente en el mercado laboral. UN وتقدم المبادرة للوالدين، وخاصة النساء، فرصة المشاركة على نحو أكمل في سوق العمل.
    Como consecuencia, las cuestiones relacionadas con la familia y el desarrollo del niño se han incorporado más plenamente en los programas nacionales. UN ونتيجة لذلك، يجري إدراج مسائل نماء الطفل ومسائل الأسرة على نحو أكمل في البرامج الوطنية.
    Sin embargo, el principal desafío es trasladar a la práctica más plenamente las leyes y políticas. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تنفيذ القوانين والسياسات بشكل أكمل على أرض الواقع.
    Esto permitirá a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía prepararse adecuadamente para las reuniones y participar más plenamente. UN وسيسمح ذلك للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة بالاستعداد كما ينبغي للاجتماعات وبالمشاركة فيها بشكل أكمل.
    Si se consultaba más plenamente a todos los Miembros de las Naciones Unidas se evitarían problemas respecto de la aplicación más adelante, y se podrían ajustar con más realismo las ambiciones a las capacidades. UN وقد يساعد التشاور بشكل أكمل مع العدد الأكبر من الأعضاء في الأمم المتحدة على تجنب الصعوبات التي قد تكتنف التنفيذ لاحقا وعلى مواءمة الطموحات مع القدرات بطريقة أكثر واقعية.
    A un nivel más general, el programa de derechos humanos se incorporará más plenamente en la amplia gama de actividades de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى أعم، من المقرر إدماج برنامج حقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الطائفة العريضة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Otros mecanismos deben mejorarse o aplicarse más plenamente. UN وبعض الآليات الأخرى في حاجة إلى التحسين أو إلى التنفيذ بصورة أكمل.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Deberían tomar más plenamente en cuenta la exigencia legítima de los numerosos Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    La arquitectura financiera internacional debe ser más transparente y se debe alentar a las economías en transición a participar más plenamente. UN وينبغي جعل البنيان المالي الدولي أكثر شفافية، وينبغي تشجيع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة أوفى.
    La próxima generación de tecnología fusionará y aprovechará más plenamente éstos y otros desarrollos. UN والجيل الجديد من التكنولوجيا سيدمج بين هذين التطورين ويستغلهما مع غيرهما من التطورات على وجه أكمل.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la Dimensión Humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que participe más plenamente en los procesos de presentación de informes en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos, establecidos para prestar asistencia a los Estados partes a cumplirlos. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على المشاركة التامة بصورة أكبر في عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال.
    Nos alienta la propuesta de integrar más plenamente las cuestiones de derechos humanos en la gama de actividades de las Naciones Unidas y apoyamos dicha propuesta. UN ونحن راضون عن اقتراح إدماج مسائل حقوق اﻹنسان بشكل أكبر في كامل مجموعة اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونؤيد هذا الاقتراح.
    Se sugirió también que la revisión propuesta reflejara más plenamente los conceptos vigentes de buenos oficios, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. UN كما أشير الى أنه كان ينبغي أن يعكس التنقيح المقترح المفاهيم القائمة للمساعي الحميدة، وصنع السلم، وصيانة السلم بصورة أشمل.
    Puesto que esas reuniones eran foros indispensables para el examen de las experiencias regionales, sería necesario encontrar la manera de garantizar que se las aprovechara más plenamente. UN وبما أن تلك الاجتماعات هي محافل لا غنى عنها لمناقشة التجارب الاقليمية، فينبغي أن يكون هناك سبيل لضمان الاستفادة منها بصورة أتم.
    El representante de las FNL lamentó que las Naciones Unidas no participaran más plenamente en Burundi y que su intervención no fuera más allá de prestar apoyo a los esfuerzos desplegados en la región. UN وأعرب ممثل جبهة التحرير الوطنية عن أسفه لأن الأمم المتحدة لا تشارك بشكل أوفى في بوروندي وأن مشاركتها لا تتجاوز تأييد الجهود المبذولة في المنطقة.
    Han adquirido confianza para participar más plenamente en las actividades de sus comunidades, y de esta manera influir en las decisiones que afectan sus vidas y el bienestar de sus familias. UN واكتسبت النساء والفتيات الثقة للمشاركة على نحو أشمل في أنشطة مجتمعاتهن المحلية، وبالتالي التأثير في القرارات التي تمس حياتهن ورفاه أسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد