Esta ayuda debe centrarse primordialmente en los países más pobres y en los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وينبغي، كمسألة لها أولوية، أن توجه هذه المساعدة، إلى أفقر البلدان والى أفقر القطاعات في المجتمع. |
Burkina Faso es uno de los países más pobres y casi la mitad de su población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر. |
En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. | UN | ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
También hay que dar prioridad a los intereses de los grupos más pobres y más necesitados. | UN | كما يجب أن تولي فرقة العمل أولوية لمصالح المجموعات الأفقر والأكثر احتياجا. |
Como siempre, los más pobres y los más vulnerables son los que más sufren. | UN | وكما هي الحال دائما، فإن الفئات الأكثر فقراً وهشاشة ستكون الأكثر معاناة. |
Los grupos más pobres, y especialmente las mujeres, son los más vulnerables a la escasez y contaminación de los recursos hídricos. | UN | ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم. |
Se prestó atención a las zonas más pobres y distantes que habían quedado olvidadas a causa del conflicto armado interno. | UN | وقد وُجّه الانتباه فيه إلى أفقر المناطق وأكثرها نأيا، التي كانت مهملة من جراء النـزاع المسلّح الداخلي. |
Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا. |
Los niños con más probabilidades de trabajar son los que proceden de los hogares más pobres y de las zonas rurales. | UN | والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال. |
Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. | UN | ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية. |
La inclusión de los más pobres y los más vulnerables en el desarrollo es una prioridad del programa nacional de su país. | UN | وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها. |
En el ámbito social, al hacer el desarrollo más inclusivo se estimulará el consumo de la mayoría de la población de numerosas economías en desarrollo, es decir, los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
Las poblaciones más pobres y más vulnerables de los países en desarrollo, en particular, han sido las más afectadas por estas crisis externas. | UN | وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية. |
Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. | UN | ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً. |
Pretende luchar contra la injusticia compartiendo vida y alojamiento con la de los más pobres y los abandonados. | UN | وتسعى الرابطة إلى محاربة الظلم عن طريق المشاركة والعيش جنباً إلى جنب مع الأشخاص الأشد فقراً والمتخلى عنهم. |
Conforme a estas condiciones los países más pobres y más endeudados tendrían derecho, entre otras cosas a una reducción del 67% del servicio de la deuda, frente al 50% según las condiciones de Toronto mejoradas. | UN | وبموجب هذه الشروط، يحق لأفقر البلدان وأكثرها ديونا، في جملة أمور، الحصول على تخفيض بنسبة ٦٧ في المائة من خدمة ديونها مقارنة ﺑ ٥٠ في المائة بموجب شروط تورونتو المعززة. |
La deuda de los países más pobres y de los países menos adelantados deberá condonarse sin más. | UN | أما ديون البلدان اﻷقل نموا وأفقر البلدان، فينبغي إلغاؤها بجرة قلم. |
Al mismo tiempo, los países receptores deben asumir la responsabilidad de garantizar que se establezca la infraestructura necesaria para asegurar que los más pobres y vulnerables se beneficien realmente de esa ayuda. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المتلقية أن تتحمل مسؤولية ضمان تهيئة البيئة الأساسية الضرورية حتى تضمن أن يستفيد الأكثر فقرا والأشد ضعفا من هذه المساعدات بصورة حقيقية. |
Como es evidente, los países más pobres y más vulnerables sufrirán más. | UN | ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر. |
Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. | UN | وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo | UN | وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا. |
No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. | UN | ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا. |
La organización intenta salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. | UN | تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها. |
f) La aprobación en octubre de 2011 de las recomendaciones del informe Trajtenberg para reducir el costo de vida, aliviar la carga financiera de las familias más pobres y de clase media, y aumentar la oferta de vivienda a precios asequibles. | UN | (و) اعتماد التوصيات الواردة في تقرير تراجتنبرغ، في تشرين الأول/أكتوبر 2011 التي تنص على خفض تكاليف المعيشة وتخفيف العبء المالي للأسر الأفقر والمنتمية إلى الطبقة الوسطى في المجتمع وزيادة عدد المساكن الميسورة التكلفة. |
Esta situación ha contribuido a acentuar la desigualdad y la disparidad entre los más pobres y los más ricos. | UN | وساهم هذا الحال في ترسيخ عدم المساواة وزيادة الفجوة بين الأكثر فقرا والأكثر غنى. |