Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. | UN | وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف. |
Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. | UN | ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا. |
Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
Este es más que un simple río, es todo un sistema fluvial. | Open Subtitles | انه اكثر من مجرد نهر انه نظام نهرى متكامل |
La cruz era más que un símbolo. Se usaba para entender ciertos textos místicos. | Open Subtitles | الصليب كان أكثر من مجرد رمز لقد كان يستخدم لفهم النصوص الغريبة |
Un tratado de paz basado en más que un apretón de manos. | Open Subtitles | ، معاهدة سلام تتضمن ما هو أكثر من مجرد مصافحة |
Yo estaba un poco inseguro debido a Seo Hyun... pero ella no podía ser más que un juego de niños. | Open Subtitles | كنت قليلا هشة بسبب هيون سو ، ولكن لم تستطع أن تكون أكثر من مجرد لعبة اطفال. |
- En un año, tu firma no será más que un piso vacío en un edificio de oficinas. | Open Subtitles | خلال عام واحد شركتكم لن تصبح أكثر من مجرد طابق خالٍ في بناية مليئة بالمكاتب |
Es una de esas cosas que hace una chica para sentir que es algo más que un saco de huesos que nadie mira. | Open Subtitles | هذا واحد من الأمور التي تقوم بها الفتاة تخبرها بأنها أكثر من مجرد جسد نحيل و لا أحد ينظر لها |
Crees que detrás de este accidente hay algo más que un simple fallo mecánico. | Open Subtitles | أنت تفكر أنّه يوجد في هذا الحادث أكثر من مجرد عطل ميكانيكي. |
No es exactamente un amigo, pero es sin duda, más que un padre. | Open Subtitles | أعني، هو ليس صديق بالضبط لكنه بالتأكيد أكثر من مجرد أب |
Es algo más que un intercambio formal de opiniones entre el Comité de Información y la Secretaría. | UN | فاﻷمر يحتاج إلى أكثر من مجرد التبادل الرسمي للآراء بين لجنة الاعلام واﻷمانة العامة. |
Consideramos que el Programa es mucho más que un producto que la Asamblea General logró por consenso. | UN | ونحن نرى البرنامج على أنه أكثر من مجرد ثمرة توافق في اﻵراء في الجمعية العامة. |
Representa más que un balance anual de las actividades de la Organización. | UN | فهــو أكثر من مجرد تقريــر سنوي عن أعمال المنظمة. |
Los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. | UN | وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة. |
Pero ciertamente es más que un hombre. | Open Subtitles | لكنه اكثر من مجرد رجل بالتاكيد |
Por su propia índole, la CSCE es un foro cooperativo más que un foro colectivo de seguridad. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهاز تعاوني بحكم طابعه أكثر من كونه محفلا جماعيــا وأمنيا. |
Tenía esperanzas de ser mucho más que un guardia de una prisión. | Open Subtitles | كان لديه أمل بأن يكون أكثر من مجرّد حارس سجن |
Lo que el gobierno ha sancionado es más que un súper equipo SWAT. | Open Subtitles | ما وافقت الحكومة عليه كان أكثر من كونها فرقة تدخل خارقة |
El hecho de que la atención deje de centrarse en la Asamblea para dirigirse al Consejo es un síntoma más que un remedio. | UN | وتحويل الاهتمام من الجمعية إلى المجلس هو العرض بدلا من أن يكون العلاج. |
Ella es más que un activo del FBI para ti. | Open Subtitles | إنها أكثر من مُجرد مصدر فيدرالي ثمين بالنسبة لك |
Diría que estaba dando a sus clientes algo más que un corte de pelo. | Open Subtitles | أقول أنّه كان يُعطي زبوناته أكثر من مُجرّد تزيين للشعر. |
La verdad, no es más que un demonio asesino y no merece llevar la corona de mi padre. | Open Subtitles | في الحقيقة، هو لا شيء أكثر من شيطان قاتل وانه لا يستحق لبس تاج أبي |
No son más que un puñado de blancos ignorantes que beben demasiado alcohol barato. | Open Subtitles | لا شيء سوى ثلة من البيض المدللين يشربون الكثير من الكحول الرخيصة |
Todos ellos siguen constituyendo un tema apasionante para los medios de comunicación, más que un tema de investigación científica. | UN | هذه كلها ما تزال مادة إثارة للإعلام أكثر مما هي مادة للبحث العلمي. |
Cuando la encuentre recibirá más que un dardo. | Open Subtitles | سينالها أكثر مِنْ مجرّد سهم حين أعثر عليها |
La Organización es algo más que un complejo de edificios, una sucesión de reuniones, una colección de informes, una serie de consultas o incluso un conjunto de principios y programas. | UN | 165 - إن المنظمة شيء يفوق مجرد حشد من المباني أو سلسلة من الاجتماعات أو مجموعة من التقارير والمشاورات، أو حتى كوكبة من المبادئ والبرامج. |
Mi país ha hecho del desarme algo más que un objetivo de su política exterior. | UN | وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية. |
Por lo general, el diálogo entre los organismos de supervisión interna y externa en las Naciones Unidas ha pasado a ser un proceso continuo y un fenómeno cotidiano, más que un evento anual. | UN | ومن ناحية عامة أصبح الحوار بين أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة يمثل عملية مستمرة وحدثا يوميا أكثر منه مناسبة سنوية. |