"más que un" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • اكثر من مجرد
        
    • أكثر من كونه
        
    • أكثر من مجرّد
        
    • أكثر من كونها
        
    • بدلا من أن يكون
        
    • أكثر من مُجرد
        
    • أكثر من مُجرّد
        
    • شيء أكثر من
        
    • شيء سوى
        
    • أكثر مما هي
        
    • أكثر مِنْ مجرّد
        
    • يفوق مجرد
        
    • أكبر من مجرد
        
    • أكثر منه
        
    Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. UN ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا.
    Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    Este es más que un simple río, es todo un sistema fluvial. Open Subtitles انه اكثر من مجرد نهر انه نظام نهرى متكامل
    La cruz era más que un símbolo. Se usaba para entender ciertos textos místicos. Open Subtitles الصليب كان أكثر من مجرد رمز لقد كان يستخدم لفهم النصوص الغريبة
    Un tratado de paz basado en más que un apretón de manos. Open Subtitles ، معاهدة سلام تتضمن ما هو أكثر من مجرد مصافحة
    Yo estaba un poco inseguro debido a Seo Hyun... pero ella no podía ser más que un juego de niños. Open Subtitles كنت قليلا هشة بسبب هيون سو ، ولكن لم تستطع أن تكون أكثر من مجرد لعبة اطفال.
    - En un año, tu firma no será más que un piso vacío en un edificio de oficinas. Open Subtitles خلال عام واحد شركتكم لن تصبح أكثر من مجرد طابق خالٍ في بناية مليئة بالمكاتب
    Es una de esas cosas que hace una chica para sentir que es algo más que un saco de huesos que nadie mira. Open Subtitles هذا واحد من الأمور التي تقوم بها الفتاة تخبرها بأنها أكثر من مجرد جسد نحيل و لا أحد ينظر لها
    Crees que detrás de este accidente hay algo más que un simple fallo mecánico. Open Subtitles أنت تفكر أنّه يوجد في هذا الحادث أكثر من مجرد عطل ميكانيكي.
    No es exactamente un amigo, pero es sin duda, más que un padre. Open Subtitles أعني، هو ليس صديق بالضبط لكنه بالتأكيد أكثر من مجرد أب
    Es algo más que un intercambio formal de opiniones entre el Comité de Información y la Secretaría. UN فاﻷمر يحتاج إلى أكثر من مجرد التبادل الرسمي للآراء بين لجنة الاعلام واﻷمانة العامة.
    Consideramos que el Programa es mucho más que un producto que la Asamblea General logró por consenso. UN ونحن نرى البرنامج على أنه أكثر من مجرد ثمرة توافق في اﻵراء في الجمعية العامة.
    Representa más que un balance anual de las actividades de la Organización. UN فهــو أكثر من مجرد تقريــر سنوي عن أعمال المنظمة.
    Los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.
    Pero ciertamente es más que un hombre. Open Subtitles لكنه اكثر من مجرد رجل بالتاكيد
    Por su propia índole, la CSCE es un foro cooperativo más que un foro colectivo de seguridad. UN ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جهاز تعاوني بحكم طابعه أكثر من كونه محفلا جماعيــا وأمنيا.
    Tenía esperanzas de ser mucho más que un guardia de una prisión. Open Subtitles كان لديه أمل بأن يكون أكثر من مجرّد حارس سجن
    Lo que el gobierno ha sancionado es más que un súper equipo SWAT. Open Subtitles ما وافقت الحكومة عليه كان أكثر من كونها فرقة تدخل خارقة
    El hecho de que la atención deje de centrarse en la Asamblea para dirigirse al Consejo es un síntoma más que un remedio. UN وتحويل الاهتمام من الجمعية إلى المجلس هو العرض بدلا من أن يكون العلاج.
    Ella es más que un activo del FBI para ti. Open Subtitles إنها أكثر من مُجرد مصدر فيدرالي ثمين بالنسبة لك
    Diría que estaba dando a sus clientes algo más que un corte de pelo. Open Subtitles أقول أنّه كان يُعطي زبوناته أكثر من مُجرّد تزيين للشعر.
    La verdad, no es más que un demonio asesino y no merece llevar la corona de mi padre. Open Subtitles في الحقيقة، هو لا شيء أكثر من شيطان قاتل وانه لا يستحق لبس تاج أبي
    No son más que un puñado de blancos ignorantes que beben demasiado alcohol barato. Open Subtitles لا شيء سوى ثلة من البيض المدللين يشربون الكثير من الكحول الرخيصة
    Todos ellos siguen constituyendo un tema apasionante para los medios de comunicación, más que un tema de investigación científica. UN هذه كلها ما تزال مادة إثارة للإعلام أكثر مما هي مادة للبحث العلمي.
    Cuando la encuentre recibirá más que un dardo. Open Subtitles سينالها أكثر مِنْ مجرّد سهم حين أعثر عليها
    La Organización es algo más que un complejo de edificios, una sucesión de reuniones, una colección de informes, una serie de consultas o incluso un conjunto de principios y programas. UN 165 - إن المنظمة شيء يفوق مجرد حشد من المباني أو سلسلة من الاجتماعات أو مجموعة من التقارير والمشاورات، أو حتى كوكبة من المبادئ والبرامج.
    Mi país ha hecho del desarme algo más que un objetivo de su política exterior. UN وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية.
    Por lo general, el diálogo entre los organismos de supervisión interna y externa en las Naciones Unidas ha pasado a ser un proceso continuo y un fenómeno cotidiano, más que un evento anual. UN ومن ناحية عامة أصبح الحوار بين أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة يمثل عملية مستمرة وحدثا يوميا أكثر منه مناسبة سنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more